Nossa Visão Comum
1. Nós, os Chefes de Estado e de Governo e representantes de alto nível, reunidos no Rio de Janeiro, Brasil, 20-22 junho de 2012, com plena participação da sociedade civil, renovamos o nosso compromisso com o desenvolvimento sustentável, e para assegurar a promoção de economicamente , o futuro social e ambientalmente sustentável para o nosso planeta e para as gerações presentes e futuras.
2. Erradicar a pobreza é o maior desafio global que o mundo enfrenta hoje, e um requisito indispensável para o desenvolvimento sustentável. Neste sentido estamos comprometidos com a humanidade livre da pobreza e da fome como uma questão de urgência.
3. Reconhecemos, portanto, a necessidade de desenvolvimento sustentável integrar melhor em todos os níveis, integrando aspectos econômicos, sociais e ambientais e reconhecendo as suas interligações, de modo a alcançar o desenvolvimento sustentável em todas as suas dimensões.
4. Reconhecemos que a erradicação da pobreza, a mudança insustentável e promover padrões sustentáveis de consumo e produção, e protecção e gestão da base de recursos naturais do desenvolvimento econômico e social são os objectivos fundamentais e requisitos essenciais para o desenvolvimento sustentável. Reafirmamos também a necessidade de se alcançar o desenvolvimento sustentável: a promoção sustentada, inclusiva e justa do crescimento económico, criando maiores oportunidades para todos, reduzindo as desigualdades, elevar os padrões básicos de vida, promoção do desenvolvimento social eqüitativo e inclusão, e promover a gestão integrada e sustentável dos recursos naturais recursos e dos ecossistemas que suportam nomeadamente económico, desenvolvimento social e humano, facilitando a conservação do ecossistema, regeneração e recuperação e resistência em face de novos desafios e emergentes.
5. Reafirmamos nosso compromisso de envidar todos os esforços para acelerar a consecução das metas de desenvolvimento acordadas internacionalmente, incluindo os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio (ODM) até 2015.
6. Reconhecemos que as pessoas estão no centro do desenvolvimento sustentável e, nesse sentido, nós nos esforçamos para um mundo que é justo, equitativo e inclusivo, e nos comprometemos a trabalhar juntos para promover sustentado e inclusivo crescimento econômico, desenvolvimento social, proteção ambiental e, assim, para beneficiar a todos.
7. Reafirmamos que continuamos a ser guiada pelos propósitos e princípios da Carta das Nações Unidas, e com pleno respeito pelo direito internacional e os seus princípios.
8. Reafirmamos também a importância da liberdade, da paz e segurança, o respeito pelos direitos humanos, incluindo o direito ao desenvolvimento eo direito a um padrão de vida adequado, incluindo o direito à alimentação, o Estado de Direito, a igualdade de género eo empoderamento das mulheres e o compromisso global de sociedades justas e democráticas para o desenvolvimento.
9. Reafirmamos a importância da Declaração Universal dos Direitos Humanos, bem como outros instrumentos internacionais relativos aos direitos humanos eo direito internacional. Destacamos as responsabilidades de todos os Estados, em conformidade com a Carta das Nações Unidas, de respeitar, proteger e promover os direitos humanos e liberdades fundamentais para todos, sem distinção de qualquer tipo de raça, cor, sexo, língua ou religião, opinião política ou outra opinião, origem nacional ou social, condição de propriedade, nascimento, deficiência ou outro.
10. Reconhecemos que a democracia, boa governação eo Estado de Direito, nos níveis nacional e internacional, bem como um ambiente favorável são essenciais para o desenvolvimento sustentável, incluindo sustentado e inclusivo crescimento econômico, desenvolvimento social, a proteção ambiental ea erradicação da pobreza e fome. Reafirmamos que, para alcançar nossos objetivos de desenvolvimento sustentável. Precisamos de instituições em todos os níveis que são eficazes, transparente, responsável e democrática.
11. Reafirmamos nosso compromisso de fortalecer a cooperação internacional para enfrentar os desafios persistentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável para todos, em particular nos países em desenvolvimento. Neste sentido, reafirmamos a necessidade de alcançar a estabilidade econômica eo crescimento econômico sustentado, a promoção da equidade social ea proteção do meio ambiente, reforçando simultaneamente a igualdade de género e de oportunidades de capacitação, e igual das mulheres para todos, e da protecção, sobrevivência e desenvolvimento de crianças para o seu pleno potencial, incluindo através da educação.
12. Tomamos a decisão de tomar medidas urgentes para alcançar o desenvolvimento sustentável. Portanto, renovamos nosso compromisso com o desenvolvimento sustentável, avaliação dos progressos até à data e as lacunas na implementação dos resultados das cimeiras mais importantes sobre o desenvolvimento sustentável e enfrentar desafios novos e emergentes. Nós expressamos nossa determinação em abordar os temas da Conferência, ou seja, uma economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza, eo quadro institucional para o desenvolvimento sustentável.
13. Reconhecemos que as oportunidades das pessoas para influenciar as suas vidas e futuro, participar na tomada de decisão e exprimir as suas preocupações são fundamentais para o desenvolvimento sustentável. Ressaltamos que o desenvolvimento sustentável exige ações concretas e urgentes. Ela só pode ser alcançado com uma ampla aliança de pessoas, governos, sociedade civil e setor privado, todos trabalhando juntos para garantir o futuro que queremos para as gerações presentes e futuras.
II. Renovação do Compromisso Político
A. Reafirmando princípios do Rio e planos de ação do passado
14. Recordamos a Declaração de Estocolmo da Conferência das Nações Unidas sobre o Ambiente Humano aprovada em Estocolmo em 16 de junho de 1972.
15. Reafirmamos todos os princípios da Declaração do Rio sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento, incluindo, inter alia, o princípio das responsabilidades comuns mas diferenciadas, tal como estabelecido no Princípio 7 da Declaração do Rio de Janeiro.
16. Reafirmamos nosso compromisso de implementar plenamente a Declaração do Rio sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento, a Agenda 21, o Programa para a Implementação da Agenda 21, o Plano de Implementação da Cúpula Mundial sobre Desenvolvimento Sustentável (Declaração de Joanesburgo sobre Desenvolvimento Sustentável eo Plano de Implementação ) da Cúpula Mundial sobre Desenvolvimento Sustentável, o Programa de Ação de Barbados e Estratégia das Maurícias para a Implementação. Também reafirmamos nosso compromisso com a plena implementação do Programa de Acção de Istambul para os Países Menos Desenvolvidos (IPOA), o Programa de Acção de Almaty para países encravados em desenvolvimento, a declaração política sobre as necessidades de desenvolvimento da África e da Nova Parceria para o Desenvolvimento de África. Recordamos também os nossos compromissos nos resultados de todas as grandes conferências e cimeiras das Nações Unidas nos domínios económico, social e ambiental, incluindo a Declaração do Milênio das Nações Unidas e de 2005 resultados da Cimeira Mundial, o Consenso de Monterrey ea Declaração de Doha sobre o Financiamento para o Desenvolvimento , o documento final da Reunião Plenária de Alto Nível da Assembléia Geral das Nações Unidas sobre os ODM, o Programa de Ação da Conferência Internacional sobre População e Desenvolvimento, as principais ações para aprofundar a implementação do Programa de Acção ea Declaração de Beijing e Plataforma de Acção.
17. Reconhecemos a importância das três Convenções do Rio para promover o desenvolvimento sustentável e, nesse sentido Instamos todas as partes a aplicarem integralmente os seus compromissos no âmbito da Convenção Quadro das Nações Unidas sobre Mudança do Clima (UNFCCC), da Convenção sobre Diversidade Biológica (CDB) e os Estados Unidos Convenção das Nações Unidas de Combate à Desertificação (UNCCD), de acordo com seus respectivos princípios e disposições, bem como a tomar medidas eficazes e concretas e as medidas em todos os níveis, e de reforçar a cooperação internacional.
18. Estamos determinados a revigorar a vontade política e elevar o nível de compromisso da comunidade internacional para mover a agenda de desenvolvimento sustentável para a frente, através da realização dos objectivos de desenvolvimento acordados internacionalmente, incluindo os Objectivos de Desenvolvimento do Milênio. Reafirmamos ainda nossos respectivos compromissos de outros relevantes objetivos acordados internacionalmente nos domínios económico, social e ambiental desde 1992. Nós, portanto, resolver a tomar medidas concretas que aceleram a implementação dos compromissos de desenvolvimento sustentável.
B. promover a integração, implementação e Coerência: Avaliando o progresso até o momento e as lacunas na implementação dos resultados das cimeiras mais importantes sobre o desenvolvimento sustentável e enfrentar desafios novos e emergentes
19. Reconhecemos que os vinte anos desde a Cúpula da Terra em 1992 ter registado um progresso desigual, inclusive no desenvolvimento sustentável e erradicação da pobreza. Enfatizamos a necessidade de fazer progressos na implementação dos compromissos anteriores. Reconhecemos também a necessidade de acelerar o progresso no preenchimento das lacunas de desenvolvimento entre países desenvolvidos e em desenvolvimento, e para aproveitar e criar oportunidades para alcançar o desenvolvimento sustentável através do crescimento económico ea protecção do desenvolvimento, a diversificação social e ambiental. Para este fim, ressaltamos a necessidade de manutenção de um ambiente favorável aos níveis nacional e internacional, bem como continuou e reforço da cooperação internacional, particularmente nas áreas de finanças, comércio, dívida e transferência de tecnologia, conforme mutuamente acordado, a inovação ea empreendedorismo, capacitação, transparência e responsabilidade. Reconhecemos a diversificação de atores e partes interessadas envolvidas na busca do desenvolvimento sustentável. Neste contexto, afirmamos a necessidade da continuação para a participação plena e efectiva de todos os países, em particular os países em desenvolvimento, na tomada de decisão global.
20. Reconhecemos que desde 1992 tem havido áreas de progresso insuficiente e retrocessos na integração das três dimensões do desenvolvimento sustentável, agravados por vários financeira, económica, alimentar e energética, que têm ameaçado a capacidade de todos os países, em particular os países em desenvolvimento , para alcançar o desenvolvimento sustentável. Neste sentido, é fundamental que nós não recuar de nosso compromisso com o resultado da Cimeira da Terra. Reconhecemos também que um dos grandes desafios atuais para todos os países, particularmente para países em desenvolvimento, é o impacto das crises múltiplas que afectam o mundo de hoje.
21. Estamos profundamente preocupados que um em cada cinco pessoas neste planeta, ou mais de um bilhão de pessoas, ainda vivem na pobreza extrema, e que um em cada sete ou 14 por cento é subnutrida, enquanto desafios de saúde pública, incluindo as pandemias e epidemias permanecem ameaças onipresentes. Neste contexto, nota-se as discussões em curso sobre a segurança humana na Assembleia Geral das Nações Unidas. Reconhecemos que a população mundial projetada para exceder nove bilhões em 2050 com cerca de dois terços vivem em cidades que precisamos aumentar nossos esforços para alcançar o desenvolvimento sustentável, em especial, a erradicação da pobreza e da fome e doenças evitáveis.
22. Reconhecemos exemplos de progresso no desenvolvimento sustentável a nível regional, nacional, sub-nacionais e locais. Notamos que os esforços para alcançar o desenvolvimento sustentável têm se refletido nas políticas regionais, nacionais e sub-nacional e planos, e que os governos têm fortalecido seu compromisso com o desenvolvimento sustentável desde a adoção da Agenda 21 através de legislação e de instituições, eo desenvolvimento e implementação de acordos internacionais, regionais e sub-regional e compromissos.
23. Reafirmamos a importância de apoiar os países em desenvolvimento em seus esforços para erradicar a pobreza e promover o empoderamento dos pobres e as pessoas em situações vulneráveis, incluindo remoção de barreiras às oportunidades e aumentar a capacidade produtiva, desenvolvimento de uma agricultura sustentável, e promover o emprego pleno e produtivo e trabalho decente para todos , complementado por políticas sociais eficazes, incluindo pisos de proteção social, com vista a atingir as metas de desenvolvimento internacionalmente acordadas, incluindo os ODM.
24. Expressamos profunda preocupação com os persistência de elevados níveis de desemprego e subemprego, particularmente entre os jovens, e observe a necessidade de estratégias de desenvolvimento sustentável de forma proativa abordar o emprego juvenil em todos os níveis. Neste sentido, reconhecemos a necessidade de uma estratégia global sobre a juventude e construção de emprego no trabalho da Organização Internacional do Trabalho (OIT).
25. Reconhecemos que a mudança climática é uma crise transversal e persistente e expressar a nossa preocupação de que a dimensão ea gravidade dos impactos negativos das mudanças climáticas afetam todos os países e minar a capacidade de todos os países, em particular, os países em desenvolvimento, para alcançar o desenvolvimento sustentável e os ODM e ameaçam a viabilidade ea sobrevivência das nações. Portanto, ressaltamos que combate às alterações climáticas exige ação urgente e ambiciosa, de acordo com os princípios e disposições da UNFCCC.
26. Os Estados são instados a abster-se de promulgar e aplicar todas as medidas unilaterais não económicas, financeiras ou comerciais, em conformidade com o direito internacional ea Carta das Nações Unidas que impedem a plena realização do desenvolvimento econômico e social, particularmente nos países em desenvolvimento.
27. Reiteramos o nosso compromisso, expresso no Plano de Implementação de Joanesburgo (JPOI), na Final da Cimeira Mundial de 2005 e da Cimeira ODM de 2010, para tomar outras medidas e acções eficazes, em conformidade com o direito internacional, para remover os obstáculos à plena realização do direito de autodeterminação dos povos que vivem sob ocupação colonial e estrangeira, que continuam a afectar negativamente o seu desenvolvimento económico e social, bem como seu ambiente e são incompatíveis com a dignidade eo valor da pessoa humana e deve ser combatido e eliminado .
28. Reafirmamos também que, em conformidade com a Carta das Nações Unidas, este não deve ser interpretado como autorizando ou encorajando qualquer ação contra a integridade territorial ou independência política de qualquer Estado.
29. Nós também resolvemos continuar a tomar medidas e acções eficazes, em conformidade com o direito internacional, para remover obstáculos e constrangimentos, fortalecer a apoiar e atender as necessidades especiais das pessoas que vivem em áreas afectadas por emergências humanitárias complexas e nas zonas afectadas pelo terrorismo.
30. Reconhecemos que muitas pessoas, especialmente dos pobres, dependem diretamente dos ecossistemas para o seu sustento, seu desenvolvimento econômico, social e bem-estar físico e sua herança cultural. Por esta razão, é essencial para gerar trabalho decente e renda que as disparidades diminuição das condições de vida para melhor atender as necessidades das pessoas andpromote meios de subsistência sustentáveis e práticas sustentáveis e os useof recursos naturais e ecossistemas.
31. Enfatizamos que o desenvolvimento sustentável deve ser inclusiva e centrada nas pessoas, beneficiando e envolvendo todas as pessoas, inclusive jovens e crianças. Reconhecemos que a igualdade de género eo empoderamento das mulheres são importantes para o desenvolvimento sustentável eo nosso futuro comum. Reafirmamos nossos compromissos para assegurar a igualdade das mulheres direitos de acesso e oportunidades de participação e liderança na economia, na sociedade e na tomada de decisão política.
32. Reconhecemos que cada país enfrenta desafios específicos para alcançar o desenvolvimento sustentável e ressaltamos os desafios especiais enfrentados pelos países mais vulneráveis e em particular os países africanos, pelo menos, os países desenvolvidos, sem litoral países em desenvolvimento, e dos pequenos Estados insulares em desenvolvimento (SIDS), bem como a específica desafios enfrentados pelos países de renda média. Países em situações de conflito também precisam de atenção especial.
33. Reafirmamos nosso compromisso de tomar medidas urgentes e concretas para abordar a vulnerabilidade dos SIDS, nomeadamente através da implementação sustentada da Estratégia das Maurícias para a prossecução da execução do Programa de Ação para o Desenvolvimento Sustentável dos Pequenos Estados Insulares em Barbados e Programa de Acção, e sublinhar a urgência de encontrar soluções adicionais para os principais desafios enfrentados insulares em desenvolvimento de forma concertada de modo a apoiá-los na manutenção impulso realizado na execução do Programa de Ação de Barbados e Ilhas Maurício Estratégia de Implementação e desenvolvimento sustentável.
34. Reafirmamos que o Programa de Acção de Istambul para os Países Menos Desenvolvidos para a Década 2011-2020 traça prioridades países menos desenvolvidos “para o desenvolvimento sustentável e define um quadro para a renovada e reforçada parceria global para implementá-las. Comprometemo-nos a ajudar países menos desenvolvidos com a implementação da IPOA, bem como seus esforços para alcançar o desenvolvimento sustentável.
35. Reconhecemos que mais atenção deve ser dada à África e ao cumprimento dos compromissos acordados anteriormente relacionados a suas necessidades de desenvolvimento que foram feitas em grandes cimeiras e conferências da ONU. Notamos que a ajuda a África tem aumentado nos últimos anos. No entanto, ele ainda está aquém em compromissos que foram feitos anteriormente. Ressaltamos a prioridade fundamental para a comunidade internacional de apoiar os esforços sustentáveis de desenvolvimento de África. Neste sentido, recommit a implementar plenamente os compromissos acordados internacionalmente relacionados às necessidades de desenvolvimento de África, particularmente aquelas contidas na Declaração do Milênio, a Declaração sobre a Nova Parceria para o Desenvolvimento de África, o Consenso de Monterrey da Conferência Internacional sobre Financiamento para o Desenvolvimento , o Plano de Implementação de Joanesburgo e de 2005 resultados da Cimeira Mundial, bem como a Declaração de 2008 Políticos sobre as necessidades de desenvolvimento de África.
36. Reconhecemos as limitações sérias para alcançar o desenvolvimento sustentável em todas as suas três dimensões em países em desenvolvimento sem litoral. Neste sentido, reafirmamos nosso compromisso de atender às necessidades especiais de desenvolvimento e os desafios enfrentados pelos países em desenvolvimento sem litoral através da plena implementação, atempada e eficaz do Programa de Acção de Almaty conforme consta na Declaração sobre a revisão intercalar.
37. Reconhecemos os progressos realizados pelos países de renda média na melhoria do bem-estar de seus povos, bem como o desenvolvimento específico desafios que enfrentam em seus esforços para erradicar a pobreza, reduzir as desigualdades, e alcançar seus objetivos de desenvolvimento, incluindo os ODM, e para alcançar o desenvolvimento sustentável de uma forma abrangente, integrando as dimensões económica, social e ambiental. Reiteramos que estes esforços devem ser devidamente apoiadas pela comunidade internacional, através de várias formas, tendo em conta as necessidades ea capacidade de mobilizar recursos internos desses países.
38. Reconhecemos a necessidade de medidas mais amplas de progresso para complementar o PIB, a fim de melhor informar as decisões políticas e, neste sentido, solicitar à Comissão Estatística das Nações Unidas, em consulta com entidades relevantes do sistema das Nações Unidas e outras organizações relevantes para lançar um programa de trabalho nesta construção de área em iniciativas existentes.
39. Reconhecemos que o planeta Terra e seus ecossistemas são a nossa casa e que a Mãe Terra é uma expressão comum em vários países e regiões e notamos que alguns países reconhecer os direitos da natureza no contexto da promoção do desenvolvimento sustentável. Estamos convencidos de que, a fim de alcançar um justo equilíbrio entre as necessidades econômicas, sociais e meio ambiente das gerações presentes e futuras, é necessário promover a harmonia com a natureza.
40. Apelamos para abordagens holísticas e integradas para o desenvolvimento sustentável que irá orientar a humanidade a viver em harmonia com a natureza e levar a esforços para restabelecer a saúde ea integridade do ecossistema da Terra.
41. Reconhecemos a diversidade natural e cultural do mundo e reconhecer que todas as culturas e civilizações pode contribuir para o desenvolvimento sustentável.
C. Envolver os principais grupos e outras partes interessadas
42. Reafirmamos o papel fundamental de todos os níveis de governo e órgãos legislativos na promoção do desenvolvimento sustentável. Nós também reconhece os esforços e os progressos realizados a nível local e sub-nacional, e reconhecer o papel importante que essas autoridades e as comunidades podem desempenhar na implementação do desenvolvimento sustentável, inclusive por envolver os cidadãos e as partes interessadas, e fornecendo-lhes informações pertinentes, conforme o caso, nas três dimensões do desenvolvimento sustentável. Nós também reconhece a importância de envolver todos os tomadores de decisões relevantes para o planejamento andimplementation de políticas de desenvolvimento sustentável.
43. Ressaltamos que uma ampla participação pública eo acesso à informação e processos judicial e administrativo são essenciais para a promoção do desenvolvimento sustentável. O desenvolvimento sustentável requer o envolvimento significativo e uma participação activa dos poderes legislativos regionais, nacionais e sub-nacional e judiciários, e todos os principais grupos: mulheres, crianças e jovens, povos indígenas, organizações não-governamentais, autoridades locais, trabalhadores e sindicatos, empresas e indústria, a comunidade científica e tecnológica, e os agricultores, bem como outras partes interessadas, incluindo as comunidades locais, grupos de voluntários e fundações, migrantes, famílias, bem como idosos e pessoas com deficiência. Neste sentido, concordamos em trabalhar mais estreitamente com os principais grupos e outros intervenientes e incentivar a sua participação ativa, conforme o caso, em processos que contribuem para a tomada de decisão, planejamento e implementação de políticas e programas para o desenvolvimento sustentável em todos os níveis.
44. Reconhecemos o papel da sociedade civil e da importância de permitir que todos os membros da sociedade civil a ser activamente envolvida no desenvolvimento sustentável. Reconhecemos que uma maior participação da sociedade civil depende, inter alia, o reforço do acesso à informação, a capacitação da sociedade civil, bem como um ambiente propício. Reconhecemos que a informação e comunicação (TIC) está a facilitar o fluxo de informações entre governos e ao público. Neste sentido, é essencial trabalhar para a melhoria do acesso às TIC, especialmente da rede de banda larga e serviços, e reduzir o fosso digital, reconhecendo a contribuição da cooperação internacional nesta matéria.
45. Ressaltamos que as mulheres têm um papel vital a desempenhar para atingir o desenvolvimento sustentável. Reconhecemos o papel de liderança das mulheres e resolvemos promover a igualdade de género e empoderamento das mulheres e garantir a sua participação plena e efetiva em políticas de desenvolvimento sustentável, programas e tomada de decisão em todos os níveis.
46. Reconhecemos que a implementação do desenvolvimento sustentável dependerá envolvimento ativo de ambos os setores público e privado. Reconhecemos que a participação ativa do setor privado pode contribuir para a realização do desenvolvimento sustentável, nomeadamente através da importante ferramenta de parcerias público-privadas. Apoiamos quadros regulamentares nacionais e políticas que permitam o comércio ea indústria para avançar iniciativas de desenvolvimento sustentável, tendo em conta a importância da responsabilidade social corporativa. Apelamos ao sector privado a se engajar em práticas empresariais responsáveis, tais como as promovidas pelo Pacto Global da ONU.
47. Reconhecemos a importância dos relatórios de sustentabilidade corporativa e incentivar as empresas, sempre que necessário, especialmente de capital aberto e grandes empresas, ao considerar a integração de informações sobre sustentabilidade em seu ciclo de relatórios. Nós encorajamos a indústria, os governos interessados, bem como partes interessadas, com o apoio do sistema das Nações Unidas, conforme apropriado, para desenvolver modelos de melhores práticas e facilitar a acção para a integração dos relatórios de sustentabilidade, tendo em conta as experiências de estruturas já existentes, e pagar atenção especial às necessidades dos países em desenvolvimento, incluindo para a capacitação.
48. Reconhecemos a importante contribuição da comunidade científica e tecnológica para o desenvolvimento sustentável. Estamos empenhados em trabalhar e promover a colaboração entre a comunidade acadêmica, científica e tecnológica, em particular nos países em desenvolvimento, para fechar o fosso tecnológico entre países desenvolvidos e em desenvolvimento, reforçar a interface entre ciência e política, bem como para promover a colaboração internacional de pesquisa no desenvolvimento sustentável desenvolvimento.
49. Ressaltamos a importância da participação dos povos indígenas na conquista do desenvolvimento sustentável. Reconhecemos também a importância da Declaração da ONU sobre os Direitos dos Povos Indígenas no contexto de implementação global, regional, nacional e sub-nacional de estratégias de desenvolvimento sustentável.
50. Ressaltamos a importância da participação activa dos jovens nos processos de decisão como as questões que estamos abordando ter um profundo impacto sobre as gerações presentes e futuras, e como a contribuição das crianças e jovens é vital para a consecução do desenvolvimento sustentável. Reconhecemos também a necessidade de promover o diálogo e solidariedade entre gerações, reconhecendo os seus pontos de vista.
51. Ressaltamos a importância da participação dos trabalhadores e dos sindicatos para a promoção do desenvolvimento sustentável. Como os representantes dos trabalhadores, os sindicatos são parceiros importantes para facilitar a realização do desenvolvimento sustentável em particular a dimensão social. Informação, educação e sustentabilidade trainingon em todos os níveis, inclusive no local de trabalho, são fundamentais para o fortalecimento dos trabalhadores e dos sindicatos capacidade de apoiar o desenvolvimento sustentável.
52. Reconhecemos que os agricultores, incluindo os pequenos agricultores e pescadores, pastores e guardas florestais, podem trazer importantes contribuições para o desenvolvimento sustentável por meio de atividades de produção que sejam ambientalmente corretos, aumentar a segurança alimentar ea subsistência dos pobres, e revigorar a produção eo crescimento econômico sustentado.
53. Tomamos nota das contribuições valiosas que organizações não-governamentais podem e fazem na promoção do desenvolvimento sustentável por meio de sua bem estabelecida e diversificada experiência, competência e capacidade, especialmente na área de análise, partilha de informação e conhecimento, a promoção do diálogo e do apoio de implementação do desenvolvimento sustentável.
54. Reconhecemos o papel central das Nações Unidas para o avanço da agenda de desenvolvimento sustentável. Reconhecemos, também, a este respeito, as contribuições de outras organizações internacionais relevantes, incluindo as instituições financeiras internacionais (IFIs) e dos bancos multilaterais de desenvolvimento e enfatizar a importância da cooperação entre elas e com as Nações Unidas, dentro de seus respectivos mandatos, reconhecendo o seu papel na mobilização de recursos para o desenvolvimento sustentável.
55. Comprometemo-nos a re-dinamizar a parceria global para o desenvolvimento sustentável, que nós lançamos no Rio em 1992. Reconhecemos a necessidade de dar novo impulso à nossa busca cooperativa de desenvolvimento sustentável, e se comprometem a trabalhar em conjunto com grandes grupos e outras partes interessadas em resolver as lacunas de implementação.
III. A economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza
56. Afirmamos que existem diferentes abordagens, visões, modelos e ferramentas disponíveis para cada país, de acordo com suas circunstâncias e prioridades nacionais, para alcançar o desenvolvimento sustentável nas suas três dimensões que é o nosso objetivo primordial. Neste sentido, consideramos economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza como uma das importantes ferramentas disponíveis para alcançar o desenvolvimento sustentável e que poderia oferecer opções para decisão política, mas não deve ser um conjunto rígido de regras. Ressaltamos que deve contribuir para a erradicação da pobreza bem como o crescimento económico sustentado, o reforço da inclusão social, melhorando o bem estar humano ea criação de oportunidades de emprego e trabalho digno para todos, mantendo o funcionamento saudável dos ecossistemas da Terra.
57. Afirmamos que as políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza deve ser guiada pela e de acordo com todos os princípios do Rio, a Agenda 21 eo Plano de Implementação de Joanesburgo e contribuir para a consecução relevantes metas de desenvolvimento internacionalmente acordados, incluindo os ODM.
58. Afirmamos que as políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza deve:
(A) ser consistente com o direito internacional;
(B) respeitar a soberania nacional de cada país sobre seus recursos naturais tendo em conta as suas especificidades nacionais, objetivos, responsabilidades, prioridades e espaço político em relação às três dimensões do desenvolvimento sustentável;
(C) ser apoiada por um ambiente favorável e bom funcionamento dos estabelecimentos de todos os níveis, com um papel de liderança para os governos e com a participação de todas as partes interessadas, incluindo a sociedade civil;
(D) promover sustentado e inclusivo crescimento econômico, promover a inovação e oferecer oportunidades, benefícios e capacitação para todos eo respeito de todos os direitos humanos;
(E) levar em conta as necessidades dos países em desenvolvimento, particularmente aquelas em situações especiais;
(F) reforçar a cooperação internacional, incluindo a provisão de recursos financeiros, capacitação e transferência de tecnologia para países em desenvolvimento;
(G) efetivamente evitar condicionalidades injustificadas da APD e finanças;
(H) não constituem um meio de discriminação arbitrária ou injustificável ou uma restrição disfarçada ao comércio internacional, evitando ações unilaterais para lidar com desafios ambientais fora da jurisdição do país importador, e assegurar que as medidas ambientais que abordam transfronteiriço ou os problemas ambientais globais, , tanto quanto possível, baseiam-se em um consenso internacional;
(I) contribuir para colmatar as lacunas de tecnologia entre países desenvolvidos e em desenvolvimento e reduzir a dependência tecnológica dos países em desenvolvimento, utilizando todas as medidas adequadas;
(J) melhorar o bem-estar dos povos indígenas e suas comunidades, outras comunidades locais e tradicionais, e as minorias étnicas, reconhecendo e apoiando a sua identidade, cultura e interesses e evitar pôr em perigo a sua herança cultural, práticas e conhecimentos tradicionais, preservando e respeitando o mercado não abordagens que contribuem para a erradicação da pobreza;
(K) melhorar o bem-estar das mulheres, crianças, jovens, pessoas com deficiência dos pequenos agricultores e agricultores de subsistência, pescadores e aqueles que trabalham em pequenas e médias empresas, e melhorar as condições de vida e capacitação dos grupos pobres e vulneráveis, em particular nos países em desenvolvimento;
(L) mobilizar todo o potencial e assegurar a contribuição igual de homens e mulheres;
(M) promover atividades produtivas nos países em desenvolvimento que contribuem para a erradicação da pobreza;
(N) abordar a preocupação com as desigualdades e promover a inclusão social, incluindo os pisos de proteção social;
(O) promover o consumo sustentável e os padrões de produção e
(P) prosseguir os esforços para se esforçam para, inclusive, o desenvolvimento eqüitativo aproxima-se para superar a pobreza ea desigualdade.
59. Vemos a implementação de políticas de economia verde dos países que procuram aplicá-los para a transição rumo ao desenvolvimento sustentável como uma empresa comum, e nós reconhecemos que cada país pode escolher uma abordagem adequada em conformidade com planos nacionais de desenvolvimento sustentável, estratégias e prioridades.
60. Reconhecemos que a economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza vai aumentar nossa capacidade de gerir os recursos naturais de forma sustentável e com menores impactos ambientais negativos, aumentar a eficiência dos recursos e reduzir o desperdício.
61. Reconhecemos que a ação urgente dos padrões insustentáveis de produção e consumo onde ocorrem continua a ser fundamental na abordagem da sustentabilidade ambiental e promoção da conservação e uso sustentável da biodiversidade e dos ecossistemas, recursos de regeneração ofnatural, ea promoção do sustentada, inclusiva e justa do crescimento global.
62. Nós encorajamos cada país a considerar a implementação de políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza, de uma maneira que se esforça para conduzir sustentada, o crescimento inclusivo e equitativo econômico ea criação de emprego, especialmente para mulheres, jovens e pobres. A este respeito, notamos a importância de assegurar que os trabalhadores estão equipados com as habilidades necessárias, inclusive através da educação e capacitação, e são fornecidos com as proteções necessárias sociais e de saúde. Neste sentido, incentivamos todas as partes interessadas, incluindo o comércio ea indústria de contribuir, conforme apropriado. Convidamos os governos para melhorar o conhecimento ea capacidade estatística sobre as tendências de emprego, a evolução e constrangimentos e integrar os dados relevantes para as estatísticas nacionais, com o apoio das agências das Nações Unidas dentro de seus mandatos.
63. Reconhecemos a importância da avaliação de gama ofsocial, fatores ambientais e econômicos e incentivar, sempre que as circunstâncias e condições nacionais permitirem, a sua integração na tomada de decisão. Reconhecemos que será importante levar em conta as oportunidades e desafios, bem como os custos e benefícios das políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza, utilizando os melhores dados científicos disponíveis e análises. Nós reconhecemos que um conjunto de medidas, incluindo regulamentação, voluntária e outros aplicados a nível nacional e consistente com as obrigações decorrentes de acordos internacionais, poderia promover economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza. Reafirmamos que as políticas sociais são vitais para a promoção do desenvolvimento sustentável.
64. Reconhecemos que o envolvimento de todos os interessados e suas parcerias, networking e troca de experiências em todos os níveis pode ajudar os países a aprender uns dos outros na identificação de políticas adequadas de desenvolvimento sustentável, incluindo as políticas de economia verde. Notamos as experiências positivas em alguns países, incluindo nos países em desenvolvimento, na adoção de políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza através de uma abordagem inclusiva e acolher o intercâmbio voluntário de experiências, bem como a capacitação nas diferentes áreas do desenvolvimento sustentável desenvolvimento.
65. Reconhecemos o poder das tecnologias de comunicação, as tecnologias de conexão includin e aplicações inovadoras para promover o intercâmbio de conhecimentos, cooperação técnica e capacitação para o desenvolvimento sustentável. Estas tecnologias e aplicações que podem fortalecer a capacidade e permitir a partilha de experiências e conhecimentos nas diferentes áreas do desenvolvimento sustentável de uma forma aberta e transparente.
66. Reconhecendo a importância de vincular o financiamento de construção technologycapacity, e as necessidades nacionais de políticas de desenvolvimento sustentável, incluindo a economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza, convidamos o Sistema das Nações Unidas, em cooperação com os doadores e organizações internacionais relevantes para coordenar e fornecer informações sobre solicitar em:
(A) correspondente países interessados com os parceiros mais adequados para prestar apoio solicitado;
(B) caixas de ferramentas e / ou melhores práticas na aplicação de políticas sobre a economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza em todos os níveis;
(C) modelos ou bons exemplos de políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza;
(D) metodologias para avaliação de políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza;
(E) existentes e plataformas emergentes que contribuam nesse sentido.
67. Ressaltamos a importância dos governos, tendo um papel de liderança no desenvolvimento de políticas e estratégias através de um processo inclusivo e transparente. Também tomamos nota dos esforços dos países, incluindo países em desenvolvimento, que já iniciaram processos para preparar estratégias nacionais de economia verde e políticas em prol do desenvolvimento sustentável.
68. Convidamos as partes interessadas, incluindo as Comissões Regionais da ONU, organizações da ONU e órgãos, outras organizações intergovernamentais pertinentes e regionais, instituições financeiras internacionais e os principais grupos envolvidos no desenvolvimento sustentável, de acordo com seus respectivos mandatos, para apoiar os países em desenvolvimento, a pedido de alcançar o desenvolvimento sustentável , nomeadamente através, nomeadamente, as políticas economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza, em particular dos países menos desenvolvidos.
69. Convidamos também o comércio ea indústria, conforme apropriado e CONFORMIDADE COM A legislação nacional a contribuir para o desenvolvimento sustentável e para desenvolver estratégias de sustentabilidade que se integram, nomeadamente, as políticas de economia verde.
70. Reconhecemos o papel das cooperativas e microempresas em contribuir para a inclusão social ea redução da pobreza, em particular nos países em desenvolvimento.
71. Encorajamos as parcerias existentes e novos, incluindo parcerias público-privadas, para mobilizar o financiamento público complementado pelo setor privado, tendo em conta os interesses das comunidades locais e indígenas, quando apropriado. Neste sentido, os governos devem apoiar as iniciativas para o desenvolvimento sustentável, incluindo a promoção a contribuição do setor privado para apoiar as políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza.
72. Reconhecemos o papel crítico da tecnologia, bem como a importância da promoção da inovação, em particular nos países em desenvolvimento. Convidamos os governos, conforme o caso, permitindo a criação de estruturas que promovam uma tecnologia ambientalmente saudável, pesquisa e desenvolvimento e inovação, nomeadamente para apoiar a economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza.
73. Ressaltamos a importância da transferência de tecnologia aos países em desenvolvimento e recordar as disposições relativas à transferência de tecnologia, finanças, acesso à informação e direitos de propriedade intelectual, tal como acordado no Plano de Implementação de Joanesburgo, em particular o seu apelo para promover, facilitar e financiar, quando apropriado , acesso e desenvolvimento, transferência e difusão de tecnologias ambientalmente saudáveis e correspondente know-how, em particular para os países em desenvolvimento, em condições favoráveis, inclusive em condições concessionais e preferenciais, mutuamente acordados. Também tomamos nota da evolução futura de discussões e acordos sobre estas questões desde a JPOI.
74. Reconhecemos que os esforços dos países em desenvolvimento que optam por implementar políticas de economia verde no contexto da erradicação da pobreza sustainabledevelopment e devem ser apoiados através de assistência técnica e tecnológica.
IV. Quadro institucional para o desenvolvimento sustentável
A. Reforço das três dimensões do desenvolvimento sustentável
75. Ressaltamos a importância de um quadro reforçado institucional para o desenvolvimento sustentável, que responde de forma coerente e eficaz aos desafios atuais e futuros e as lacunas de forma eficiente pontes na implementação da agenda de desenvolvimento sustentável. O quadro institucional para o desenvolvimento sustentável deve integrar as três dimensões do desenvolvimento sustentável de uma forma equilibrada e reforçar a aplicação, designadamente, o reforço da coordenação, coerência, evitando a duplicação de esforços e rever o progresso na implementação do desenvolvimento sustentável. Reafirmamos também que o quadro deve ser inclusivo, transparente e eficaz e que deve encontrar soluções comuns relacionados com os desafios globais para o desenvolvimento sustentável.
76. Reconhecemos que a governabilidade eficaz a nível local, sub-nacionais, nacional, regional e global que representam as vozes e interesses de todos é fundamental para a promoção do desenvolvimento sustentável. O fortalecimento ea reforma do quadro institucional não deve ser um fim em si mesmo, mas um meio para alcançar o desenvolvimento sustentável. Reconhecemos que um melhor quadro e institucional mais efetiva para o desenvolvimento sustentável a nível internacional deve ser consistente com os Princípios do Rio, construir a Agenda 21 e Plano de Implementação de Joanesburgo e seus objetivos sobre o quadro institucional para o desenvolvimento sustentável e contribuir para a implementação dos nossos compromissos em termos de resultados de conferências e cimeiras da ONU nos domínios económico, social, ambiental e afins e ter em conta as prioridades nacionais e as estratégias e prioridades de desenvolvimento dos países em desenvolvimento. Por isso, resolvemos reforçar o quadro institucional para o desenvolvimento sustentável, que, inter alia:
(A) promover a integração equilibrada das três dimensões do desenvolvimento sustentável;
(B) basear-se numa abordagem de ação-e orientada para resultados tendo em devida conta todos os relevantes temas transversais com o objectivo de contribuir para a implementação do desenvolvimento sustentável;
(C) ressaltam a importância das interligações entre os principais problemas e desafios ea necessidade de uma abordagem sistemática para eles em todos os níveis relevantes;
(D) reforçar a coerência, a reduzir a fragmentação e sobreposição e aumentar a eficiência, eficácia e transparência, reforçando a coordenação e cooperação;
(E) promover a participação plena e efectiva de todos os países em processos de decisão;
(F) envolver os líderes políticos de alto nível, proporcionar orientação, bem como identificar ações específicas para promover a implementação eficaz de desenvolvimento sustentável, nomeadamente através da partilha voluntária de experiências e lições aprendidas;
(G) promover a interface ciência-política através, inclusive, baseada em evidências e transparentes avaliações científicas, bem como o acesso a dados confiáveis, relevantes e oportunas em áreas relacionadas com as três dimensões do desenvolvimento sustentável, com base nos mecanismos existentes, conforme o caso; neste contexto, reforçar a participação de todos os países internacionais processos de desenvolvimento sustentável e capacitação principalmente para os países em desenvolvimento, inclusive na condução de seu próprio monitoramento e avaliação;
(H) melhorar o envolvimento e participação efetiva da sociedade civil e outras partes interessadas em instâncias internacionais relevantes e, nesse sentido promover a transparência ea ampla participação do público e as parcerias para implementar o desenvolvimento sustentável;
(I) promover a revisão e balanço dos progressos realizados na
implementação de todos os compromissos de desenvolvimento sustentável, incluindo
compromissos relacionados com meios de implementação.
B. Reforço acordos intergovernamentais para o desenvolvimento sustentável
77. Reconhecemos a importância vital de uma sociedade inclusiva, transparente, sistema reformada e reforçada, e multilateral eficaz, a fim de melhor enfrentar os desafios urgentes globais de desenvolvimento sustentável de hoje, reconhecendo a universalidade eo papel central das Nações Unidas, e reafirmando nosso compromisso de promover e reforçar a eficácia ea eficiência do sistema das Nações Unidas.
78. Ressaltamos a necessidade de fortalecer todo o sistema das Nações Unidas coerência e coordenação, garantindo a responsabilização adequada aos Estados-Membros, através, nomeadamente, melhorar a coerência da informação e reforçar os esforços de cooperação existentes nos mecanismos inter-agências e estratégias para avançar na integração dos três dimensões do desenvolvimento sustentável dentro do sistema das Nações Unidas, incluindo através do intercâmbio de informações entre as suas agências, fundos e programas, e também com as instituições financeiras internacionais e outras organizações relevantes, como a Organização Mundial do Comércio (OMC), dentro de seus respectivos mandatos.
79. Enfatizamos a necessidade de um melhor enquadramento e institucional mais efetiva para o desenvolvimento sustentável que deve: ser guiado pelas funções específicas necessárias e mandatos envolvidos; abordar as deficiências do sistema atual; ter em conta todas as implicações relevantes, promover sinergias e coerência, buscar para evitar a duplicação e eliminar as sobreposições desnecessárias dentro do sistema das Nações Unidas e, reduzir os encargos administrativos e construir sobre as modalidades existentes.
Assembléia Geral
80. Reafirmamos o papel ea autoridade da Assembléia Geral sobre assuntos globais de interesse para a comunidade internacional, tal como estabelecido na Carta.
81. Reafirmamos ainda a posição central da Assembléia Geral como chefe deliberativo, a decisão política e órgão representante das Nações Unidas. Neste sentido, apelamos para a Assembléia Geral para integrar ainda mais o desenvolvimento sustentável como um elemento-chave do quadro global para as atividades das Nações Unidas e tratar adequadamente o desenvolvimento sustentável em sua agenda setting, incluindo através de periódicos diálogos de alto nível.
Conselho Económico e Social
82. Reafirmamos que o Conselho Económico e Social é um órgão principal para a revisão das políticas, diálogo político e recomendações sobre questões de desenvolvimento econômico e social e para o seguimento dos Objectivos de Desenvolvimento do Milênio e um mecanismo central para a coordenação do sistema das Nações Unidas e supervisão dos órgãos subsidiários do Conselho, nomeadamente as suas comissões funcionais, e para promover a implementação da Agenda 21, através do reforço de todo o sistema de coerência e de coordenação. Reafirmamos também o papel importante do Conselho desempenha na coordenação global dos fundos, programas e agências especializadas, assegurando a coerência entre eles e evitando a duplicação de mandatos e atividades.
83. Comprometemo-nos a fortalecer o ECOSOC no seu mandato Carta, como um órgão principal na integrada e coordenada de acompanhamento dos resultados de todas as grandes conferências e cimeiras da ONU nos domínios económico, social, ambiental e afins, e reconhecer o seu papel fundamental na concretização uma integração equilibrada das três dimensões do desenvolvimento sustentável. Estamos ansiosos para a Revisão da Implementação da Assembléia Geral 61/16 sobre o Fortalecimento da ECOSOC.
Fórum de alto nível político
84. Decidimos estabelecer um fórum de alto universal intergovernamental levpolitical, com base nos pontos fortes, experiências, recursos e modalidades de participação inclusiva da Comissão sobre Desenvolvimento Sustentável, e, posteriormente, a substituição da Comissão. O fórum de alto nível político é o acompanhamento da implementação do desenvolvimento sustentável e deve evitar a sobreposição com as estruturas existentes, organismos e entidades de uma forma rentável.
85. O fórum de alto nível poderia:
(A) proporcionar uma liderança política, orientação e recomendações para o desenvolvimento sustentável;
(B) promover a integração das três dimensões do desenvolvimento sustentável de uma forma holística e intersectorial maneira em todos os níveis;
(C) fornecer uma plataforma dinâmica para o diálogo regular, e balanço e definir agenda para promover o desenvolvimento sustentável;
(D) têm uma agenda focada dinâmico e orientado para a acção, assegurando a devida consideração de novos e emergentes desafios do desenvolvimento sustentável;
(E) acompanhar e analisar o progresso na implementação dos compromissos de desenvolvimento sustentável contidos na Agenda 21, Plano de Implementação de Joanesburgo, o Programa de Ação de Barbados, Estratégia Maurícias para execução e dos resultados desta Conferência e, quando apropriado, os resultados relevantes da ONU outro cimeiras e conferências, incluindo o resultado da IV Conferência das Nações Unidas sobre os Países Menos Desenvolvidos, bem como seus respectivos meios de implementação;
(F) incentivar a participação de alto nível de todo o sistema de agências da ONU, fundos e programas e convidar a participar, conforme o caso, outro relevante financeiro multilateral de comércio e instituições, órgãos de tratados, dentro de seus respectivos mandatos e de acordo com as regras da ONU e disposições;
(G) Melhorar a cooperação e coordenação dentro do sistema das Nações Unidas sobre programas de desenvolvimento sustentável e políticas;
(H) promover a transparência ea implementação através de reforçar ainda mais o papel consultivo e de participação dos principais grupos e outros intervenientes relevantes a nível internacional, a fim de melhor fazer uso de seus conhecimentos, mantendo o carácter intergovernamental das discussões;
(I) promover o intercâmbio de melhores práticas e experiências relacionadas com a implementação do desenvolvimento sustentável, e numa base voluntária, facilitar a partilha de experiências, incluindo sucessos, desafios e lições aprendidas;
(J) promover a coerência sistêmica e coordenação das políticas de desenvolvimento sustentável;
(K) fortalecer a interface entre ciência e política através da análise de documentação que reúne dispersas informações e avaliações, incluindo sob a forma de um relatório global de desenvolvimento sustentável, com base em avaliações existentes;
(L) melhorar baseada em evidências de tomada de decisão em todos os níveis e contribuir para fortalecer os esforços em curso de capacitação para coleta e análise em países em desenvolvimento.
86. Decidimos lançar uma intergovernamental e aberta, processo de negociação transparente e inclusivo sob a Assembléia Geral para definir o formato do fórum de alto nível e aspectos organizacionais com o objetivo de convocar o fórum primeiro nível elevado no início da sessão 68 da Assembleia Geral. Vamos considerar também a necessidade de promoção da solidariedade intergeracional para a realização do desenvolvimento sustentável, tendo em conta as necessidades das gerações futuras, inclusive convidando o Secretário-Geral que apresente um relatório sobre esta questão.
C. pilar ambiental no contexto do desenvolvimento sustentável
87. Reafirmamos a necessidade de reforçar environmentalgovernance internacional no contexto do desenvolvimento da estrutura institucional forsustainable, a fim de promover uma integração equilibrada das dimensões económica, social e ambiental de sustainabledevelopment bem como a coordenação dentro do sistema das Nações Unidas.
88. Estamos empenhados em reforçar o papel do Programa Ambiental das Nações Unidas como a autoridade mundial líder ambiental que define a agenda ambiental global, que promove a aplicação coerente da dimensão ambiental do desenvolvimento sustentável dentro do sistema das Nações Unidas e que serve como um defensor de autoridade para o ambiente global. Reafirmamos resolução 2997 (XXVII) de 15 de Dezembro de 1972, que estabeleceu o PNUMA e outras resoluções pertinentes que reforçam o seu mandato, bem como a Nairobi de 1997 e 2000 Malmö Declarações Ministeriais. Neste sentido, convidamos a Assembléia Geral da ONU, em sua Sessão 67, a adoptar uma resolução fortalecimento e modernização UNEP da seguinte maneira:
(A) Estabelecer a adesão universal no Conselho de Administração do PNUMA, assim como outras medidas para reforçar a sua governação bem como a sua capacidade de resposta ea responsabilização dos Estados-Membros;
(B) possui seguro, estável, adequado e aumento dos recursos financeiros provenientes do orçamento regular das contribuições para a ONU e voluntário para cumprir o seu mandato;
(C) Reforçar a voz do PNUMA e capacidade de cumprir o seu mandato de coordenação dentro do sistema das Nações Unidas através do reforço da participação em órgãos de coordenação UNEP-chave das Nações Unidas e capacitar UNEP para liderar os esforços da ONU para formular estratégias de todo o sistema sobre o ambiente;
(D) Promover uma interface ciência-política forte, com base nos instrumentos internacionais existentes, avaliações, painéis e redes de informação, incluindo o Global Environmental Outlook, como um dos processos que visam reunir informações e avaliação para apoiar a tomada de decisões informadas;
(E) Disseminar e compartilhar informações baseadas em evidências ambiental e sensibilizar o público para crítico, bem como novas questões ambientais;
(F) Propiciar a capacitação para os países, bem como de apoio e facilitar o acesso à tecnologia;
(G) consolidar progressivamente funções sede em Nairobi, bem como fortalecer sua presença regional, a fim de ajudar os países, a pedido, na implementação de suas políticas nacionais de meio ambiente, colaborando estreitamente com outras entidades relevantes do sistema das Nações Unidas;
(H) Garantir a participação ativa de todos os interessados, recorrendo às melhores práticas e modelos de instituições multilaterais pertinentes e explorar novos mecanismos para promover a transparência ea participação efetiva da sociedade civil.
89. Reconhecemos as contribuições significativas para o desenvolvimento sustentável feita pelos acordos ambientais multilaterais (AAM). Nós reconhecemos o trabalho já realizado para reforçar as sinergias entre as três convenções nos produtos químicos e resíduos de cluster (o Basileia, Roterdão e Estocolmo). Nós encorajamos as partes MEAs para estudar novas medidas, em aglomerados essas e outras, conforme apropriado, para promover a coerência das políticas em todos os níveis relevantes, melhorar a eficiência, reduzir a sobreposição e duplicação desnecessárias, e reforçar a coordenação ea cooperação entre os acordos ambientais multilaterais, incluindo as três Convenções do Rio bem como com o sistema das Nações Unidas no campo.
90. Ressaltamos a necessidade da continuação de uma revisão regular do estado do ambiente em mudança da Terra e seu impacto no bem-estar humano e, nesse sentido, congratulamo-nos com iniciativas como o processo de Global Environmental Outlook destinado a reunir informações ambientais e avaliações ea construção de capacidade nacional e regional para apoiar a tomada de decisão informada.
D. Internacional instituições financeiras e actividades operacionais das Nações Unidas
91. Reconhecemos que o desenvolvimento sustentável deve ser dada a devida consideração pelos programas, fundos e agências especializadas do sistema das Nações Unidas e outras entidades relevantes, tais como financialinstitutions internacionais, ea Conferência das Nações Unidas sobre Comércio e Desenvolvimento (UNCTAD), de acordo com sua respectiva existente mandatos. Neste sentido, convidá-los a melhorar ainda mais a integração do desenvolvimento sustentável em seus respectivos mandatos, programas, estratégias e processos decisórios, em apoio de todos os países desenvolvidos esforços especiais dos países em desenvolvimento na realização do desenvolvimento sustentável.
92. Reafirmamos a importância de ampliar e fortalecer theparticipation dos países em desenvolvimento econômico internacional de tomada de decisão e definição de normas, e, neste contexto, tomar nota das recentes decisões importantes sobre a reforma das estruturas de governança, quotas e direitos de voto das instituições de Bretton Woods , betterreflecting realidades atuais e aumentar a voz e participação dos países em desenvolvimento, e reitera a importância da reforma da governação das instituições, a fim de entregar instituições mais eficazes, credível, responsável e legítima.
93. Apelamos para prosseguir a integração das três dimensões do desenvolvimento sustentável em todo o Sistema das Nações Unidas, e solicitar ao Secretário-Geral que informe a Assembléia Geral através do ECOSOC sobre os progressos realizados a este respeito. Apelamos também para e reconhecer a importância do reforço da coordenação política dentro principais estruturas Secretariado das Nações Unidas de modo a assegurar coerência sistêmica de apoio ao desenvolvimento sustentável, garantindo simultaneamente a responsabilidade aos Estados-Membros.
94. Convidamos os órgãos de gestão dos fundos, programas e agências especializadas do sistema de desenvolvimento das Nações Unidas para estudar medidas adequadas para integrar as dimensões social, econômica e ambiental em todas as actividades operacionais do sistema das Nações Unidas. Ressaltamos também que o aumento das contribuições financeiras para o desenvolvimento do sistema das Nações Unidas é fundamental para atingir as metas de desenvolvimento internacionalmente acordadas, incluindo os Objectivos de Desenvolvimento do Milênio, e, nesse sentido, reconhecemos os laços de reforço mútuo entre eficácia, eficiência e coerência das Nações Unidas Nações sistema de desenvolvimento, obtenção de resultados concretos para ajudar os países em desenvolvimento, erradicar a pobreza e alcançar um crescimento econômico sustentado e desenvolvimento sustentável.
95. Enfatizamos a necessidade de reforçar fordevelopment atividades operacionais do sistema das Nações Unidas no campo que estão bem alinhadas com as prioridades nacionais de desenvolvimento sustentável dos países em desenvolvimento. Neste sentido, enfatizamos que as características fundamentais e princípios da ONU atividades operacionais estabelecidos nas resoluções pertinentes da Assembléia Geral fornecer o quadro geral para todos os assuntos relativos às operações de desenvolvimento da ONU de assistência em campo. Reconhecemos a importância de reforçar a coordenação do sistema das Nações Unidas. Estamos ansiosos para receber o resultado da avaliação independente do “Delivering as One” iniciativa.
96. Apelamos ao sistema das Nações Unidas para melhorar a gestão das instalações e operações, tendo em conta as práticas de desenvolvimento sustentável, construindo os esforços existentes e promover a relação custo-eficácia, e de acordo com os quadros legislativos, incluindo as regras e regulamentos financeiros, mantendo a responsabilidade aos Estados- Estados.
E. Regional, nacional, sub-nacional, local
97. Reconhecemos a importância da dimensão regional do desenvolvimento sustentável. Quadros regionais podem complementar e facilitar a tradução efetiva de políticas de desenvolvimento sustentável em acções concretas a nível nacional.
98. Nós encorajamos regionais, nacionais, autoridades sub-nacionais e locais, conforme apropriado para desenvolver e utilizar estratégias de desenvolvimento sustentável como principais instrumentos para orientar a tomada de decisões e implementação do desenvolvimento sustentável em todos os níveis, e, nesse sentido, reconhecemos que integrada social, econômica, e os dados ambientais e informações, bem como a análise ea avaliação eficazes de implementação, é importante para processos de decisão.
99. Nós encorajamos ação a nível regional, nacional, sub-nacional e local para promover o acesso à informação, participação pública e acesso à justiça em questões ambientais, conforme o caso.
100. Ressaltamos que as organizações regionais e sub-regional, incluindo as comissões regionais das Nações Unidas e seus escritórios sub-regionais, têm um papel significativo a desempenhar na promoção de uma integração equilibrada das dimensões económica, social e ambiental do desenvolvimento sustentável em suas respectivas regiões. Ressaltamos a necessidade de apoiar estas instituições, nomeadamente através do sistema das Nações Unidas, na operacionalização e execução eficazes de sustainabledevelopment, e para facilitar a coerência institucional e harmonização das políticas de desenvolvimento relevantes, planos e programas. Neste contexto, instamos essas instituições a priorizar o desenvolvimento sustentável através, inter alia, mais eficiente e eficaz de capacitação, desenvolvimento e implementação de acordos regionais e arranjos, conforme apropriado, e troca de informações, melhores práticas e lições aprendidas. Saudamos também iniciativas regionais e inter-regional para o desenvolvimento sustentável. Nós furthermorerecognize a necessidade de assegurar uma ligação eficaz entre os globais, regionais, processos sub-regionais e nacionais para avançar sustainabledevelopment. Nós incentivamos o aprimoramento das regionalcommissions das Nações Unidas e seus escritórios sub-regionais em suas respectivas capacidades para apoiar os Estados-Membros na implementação do desenvolvimento sustentável.
2. Erradicar a pobreza é o maior desafio global que o mundo enfrenta hoje, e um requisito indispensável para o desenvolvimento sustentável. Neste sentido estamos comprometidos com a humanidade livre da pobreza e da fome como uma questão de urgência.
3. Reconhecemos, portanto, a necessidade de desenvolvimento sustentável integrar melhor em todos os níveis, integrando aspectos econômicos, sociais e ambientais e reconhecendo as suas interligações, de modo a alcançar o desenvolvimento sustentável em todas as suas dimensões.
4. Reconhecemos que a erradicação da pobreza, a mudança insustentável e promover padrões sustentáveis de consumo e produção, e protecção e gestão da base de recursos naturais do desenvolvimento econômico e social são os objectivos fundamentais e requisitos essenciais para o desenvolvimento sustentável. Reafirmamos também a necessidade de se alcançar o desenvolvimento sustentável: a promoção sustentada, inclusiva e justa do crescimento económico, criando maiores oportunidades para todos, reduzindo as desigualdades, elevar os padrões básicos de vida, promoção do desenvolvimento social eqüitativo e inclusão, e promover a gestão integrada e sustentável dos recursos naturais recursos e dos ecossistemas que suportam nomeadamente económico, desenvolvimento social e humano, facilitando a conservação do ecossistema, regeneração e recuperação e resistência em face de novos desafios e emergentes.
5. Reafirmamos nosso compromisso de envidar todos os esforços para acelerar a consecução das metas de desenvolvimento acordadas internacionalmente, incluindo os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio (ODM) até 2015.
6. Reconhecemos que as pessoas estão no centro do desenvolvimento sustentável e, nesse sentido, nós nos esforçamos para um mundo que é justo, equitativo e inclusivo, e nos comprometemos a trabalhar juntos para promover sustentado e inclusivo crescimento econômico, desenvolvimento social, proteção ambiental e, assim, para beneficiar a todos.
7. Reafirmamos que continuamos a ser guiada pelos propósitos e princípios da Carta das Nações Unidas, e com pleno respeito pelo direito internacional e os seus princípios.
8. Reafirmamos também a importância da liberdade, da paz e segurança, o respeito pelos direitos humanos, incluindo o direito ao desenvolvimento eo direito a um padrão de vida adequado, incluindo o direito à alimentação, o Estado de Direito, a igualdade de género eo empoderamento das mulheres e o compromisso global de sociedades justas e democráticas para o desenvolvimento.
9. Reafirmamos a importância da Declaração Universal dos Direitos Humanos, bem como outros instrumentos internacionais relativos aos direitos humanos eo direito internacional. Destacamos as responsabilidades de todos os Estados, em conformidade com a Carta das Nações Unidas, de respeitar, proteger e promover os direitos humanos e liberdades fundamentais para todos, sem distinção de qualquer tipo de raça, cor, sexo, língua ou religião, opinião política ou outra opinião, origem nacional ou social, condição de propriedade, nascimento, deficiência ou outro.
10. Reconhecemos que a democracia, boa governação eo Estado de Direito, nos níveis nacional e internacional, bem como um ambiente favorável são essenciais para o desenvolvimento sustentável, incluindo sustentado e inclusivo crescimento econômico, desenvolvimento social, a proteção ambiental ea erradicação da pobreza e fome. Reafirmamos que, para alcançar nossos objetivos de desenvolvimento sustentável. Precisamos de instituições em todos os níveis que são eficazes, transparente, responsável e democrática.
11. Reafirmamos nosso compromisso de fortalecer a cooperação internacional para enfrentar os desafios persistentes relacionadas ao desenvolvimento sustentável para todos, em particular nos países em desenvolvimento. Neste sentido, reafirmamos a necessidade de alcançar a estabilidade econômica eo crescimento econômico sustentado, a promoção da equidade social ea proteção do meio ambiente, reforçando simultaneamente a igualdade de género e de oportunidades de capacitação, e igual das mulheres para todos, e da protecção, sobrevivência e desenvolvimento de crianças para o seu pleno potencial, incluindo através da educação.
12. Tomamos a decisão de tomar medidas urgentes para alcançar o desenvolvimento sustentável. Portanto, renovamos nosso compromisso com o desenvolvimento sustentável, avaliação dos progressos até à data e as lacunas na implementação dos resultados das cimeiras mais importantes sobre o desenvolvimento sustentável e enfrentar desafios novos e emergentes. Nós expressamos nossa determinação em abordar os temas da Conferência, ou seja, uma economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza, eo quadro institucional para o desenvolvimento sustentável.
13. Reconhecemos que as oportunidades das pessoas para influenciar as suas vidas e futuro, participar na tomada de decisão e exprimir as suas preocupações são fundamentais para o desenvolvimento sustentável. Ressaltamos que o desenvolvimento sustentável exige ações concretas e urgentes. Ela só pode ser alcançado com uma ampla aliança de pessoas, governos, sociedade civil e setor privado, todos trabalhando juntos para garantir o futuro que queremos para as gerações presentes e futuras.
II. Renovação do Compromisso Político
A. Reafirmando princípios do Rio e planos de ação do passado
14. Recordamos a Declaração de Estocolmo da Conferência das Nações Unidas sobre o Ambiente Humano aprovada em Estocolmo em 16 de junho de 1972.
15. Reafirmamos todos os princípios da Declaração do Rio sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento, incluindo, inter alia, o princípio das responsabilidades comuns mas diferenciadas, tal como estabelecido no Princípio 7 da Declaração do Rio de Janeiro.
16. Reafirmamos nosso compromisso de implementar plenamente a Declaração do Rio sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento, a Agenda 21, o Programa para a Implementação da Agenda 21, o Plano de Implementação da Cúpula Mundial sobre Desenvolvimento Sustentável (Declaração de Joanesburgo sobre Desenvolvimento Sustentável eo Plano de Implementação ) da Cúpula Mundial sobre Desenvolvimento Sustentável, o Programa de Ação de Barbados e Estratégia das Maurícias para a Implementação. Também reafirmamos nosso compromisso com a plena implementação do Programa de Acção de Istambul para os Países Menos Desenvolvidos (IPOA), o Programa de Acção de Almaty para países encravados em desenvolvimento, a declaração política sobre as necessidades de desenvolvimento da África e da Nova Parceria para o Desenvolvimento de África. Recordamos também os nossos compromissos nos resultados de todas as grandes conferências e cimeiras das Nações Unidas nos domínios económico, social e ambiental, incluindo a Declaração do Milênio das Nações Unidas e de 2005 resultados da Cimeira Mundial, o Consenso de Monterrey ea Declaração de Doha sobre o Financiamento para o Desenvolvimento , o documento final da Reunião Plenária de Alto Nível da Assembléia Geral das Nações Unidas sobre os ODM, o Programa de Ação da Conferência Internacional sobre População e Desenvolvimento, as principais ações para aprofundar a implementação do Programa de Acção ea Declaração de Beijing e Plataforma de Acção.
17. Reconhecemos a importância das três Convenções do Rio para promover o desenvolvimento sustentável e, nesse sentido Instamos todas as partes a aplicarem integralmente os seus compromissos no âmbito da Convenção Quadro das Nações Unidas sobre Mudança do Clima (UNFCCC), da Convenção sobre Diversidade Biológica (CDB) e os Estados Unidos Convenção das Nações Unidas de Combate à Desertificação (UNCCD), de acordo com seus respectivos princípios e disposições, bem como a tomar medidas eficazes e concretas e as medidas em todos os níveis, e de reforçar a cooperação internacional.
18. Estamos determinados a revigorar a vontade política e elevar o nível de compromisso da comunidade internacional para mover a agenda de desenvolvimento sustentável para a frente, através da realização dos objectivos de desenvolvimento acordados internacionalmente, incluindo os Objectivos de Desenvolvimento do Milênio. Reafirmamos ainda nossos respectivos compromissos de outros relevantes objetivos acordados internacionalmente nos domínios económico, social e ambiental desde 1992. Nós, portanto, resolver a tomar medidas concretas que aceleram a implementação dos compromissos de desenvolvimento sustentável.
B. promover a integração, implementação e Coerência: Avaliando o progresso até o momento e as lacunas na implementação dos resultados das cimeiras mais importantes sobre o desenvolvimento sustentável e enfrentar desafios novos e emergentes
19. Reconhecemos que os vinte anos desde a Cúpula da Terra em 1992 ter registado um progresso desigual, inclusive no desenvolvimento sustentável e erradicação da pobreza. Enfatizamos a necessidade de fazer progressos na implementação dos compromissos anteriores. Reconhecemos também a necessidade de acelerar o progresso no preenchimento das lacunas de desenvolvimento entre países desenvolvidos e em desenvolvimento, e para aproveitar e criar oportunidades para alcançar o desenvolvimento sustentável através do crescimento económico ea protecção do desenvolvimento, a diversificação social e ambiental. Para este fim, ressaltamos a necessidade de manutenção de um ambiente favorável aos níveis nacional e internacional, bem como continuou e reforço da cooperação internacional, particularmente nas áreas de finanças, comércio, dívida e transferência de tecnologia, conforme mutuamente acordado, a inovação ea empreendedorismo, capacitação, transparência e responsabilidade. Reconhecemos a diversificação de atores e partes interessadas envolvidas na busca do desenvolvimento sustentável. Neste contexto, afirmamos a necessidade da continuação para a participação plena e efectiva de todos os países, em particular os países em desenvolvimento, na tomada de decisão global.
20. Reconhecemos que desde 1992 tem havido áreas de progresso insuficiente e retrocessos na integração das três dimensões do desenvolvimento sustentável, agravados por vários financeira, económica, alimentar e energética, que têm ameaçado a capacidade de todos os países, em particular os países em desenvolvimento , para alcançar o desenvolvimento sustentável. Neste sentido, é fundamental que nós não recuar de nosso compromisso com o resultado da Cimeira da Terra. Reconhecemos também que um dos grandes desafios atuais para todos os países, particularmente para países em desenvolvimento, é o impacto das crises múltiplas que afectam o mundo de hoje.
21. Estamos profundamente preocupados que um em cada cinco pessoas neste planeta, ou mais de um bilhão de pessoas, ainda vivem na pobreza extrema, e que um em cada sete ou 14 por cento é subnutrida, enquanto desafios de saúde pública, incluindo as pandemias e epidemias permanecem ameaças onipresentes. Neste contexto, nota-se as discussões em curso sobre a segurança humana na Assembleia Geral das Nações Unidas. Reconhecemos que a população mundial projetada para exceder nove bilhões em 2050 com cerca de dois terços vivem em cidades que precisamos aumentar nossos esforços para alcançar o desenvolvimento sustentável, em especial, a erradicação da pobreza e da fome e doenças evitáveis.
22. Reconhecemos exemplos de progresso no desenvolvimento sustentável a nível regional, nacional, sub-nacionais e locais. Notamos que os esforços para alcançar o desenvolvimento sustentável têm se refletido nas políticas regionais, nacionais e sub-nacional e planos, e que os governos têm fortalecido seu compromisso com o desenvolvimento sustentável desde a adoção da Agenda 21 através de legislação e de instituições, eo desenvolvimento e implementação de acordos internacionais, regionais e sub-regional e compromissos.
23. Reafirmamos a importância de apoiar os países em desenvolvimento em seus esforços para erradicar a pobreza e promover o empoderamento dos pobres e as pessoas em situações vulneráveis, incluindo remoção de barreiras às oportunidades e aumentar a capacidade produtiva, desenvolvimento de uma agricultura sustentável, e promover o emprego pleno e produtivo e trabalho decente para todos , complementado por políticas sociais eficazes, incluindo pisos de proteção social, com vista a atingir as metas de desenvolvimento internacionalmente acordadas, incluindo os ODM.
24. Expressamos profunda preocupação com os persistência de elevados níveis de desemprego e subemprego, particularmente entre os jovens, e observe a necessidade de estratégias de desenvolvimento sustentável de forma proativa abordar o emprego juvenil em todos os níveis. Neste sentido, reconhecemos a necessidade de uma estratégia global sobre a juventude e construção de emprego no trabalho da Organização Internacional do Trabalho (OIT).
25. Reconhecemos que a mudança climática é uma crise transversal e persistente e expressar a nossa preocupação de que a dimensão ea gravidade dos impactos negativos das mudanças climáticas afetam todos os países e minar a capacidade de todos os países, em particular, os países em desenvolvimento, para alcançar o desenvolvimento sustentável e os ODM e ameaçam a viabilidade ea sobrevivência das nações. Portanto, ressaltamos que combate às alterações climáticas exige ação urgente e ambiciosa, de acordo com os princípios e disposições da UNFCCC.
26. Os Estados são instados a abster-se de promulgar e aplicar todas as medidas unilaterais não económicas, financeiras ou comerciais, em conformidade com o direito internacional ea Carta das Nações Unidas que impedem a plena realização do desenvolvimento econômico e social, particularmente nos países em desenvolvimento.
27. Reiteramos o nosso compromisso, expresso no Plano de Implementação de Joanesburgo (JPOI), na Final da Cimeira Mundial de 2005 e da Cimeira ODM de 2010, para tomar outras medidas e acções eficazes, em conformidade com o direito internacional, para remover os obstáculos à plena realização do direito de autodeterminação dos povos que vivem sob ocupação colonial e estrangeira, que continuam a afectar negativamente o seu desenvolvimento económico e social, bem como seu ambiente e são incompatíveis com a dignidade eo valor da pessoa humana e deve ser combatido e eliminado .
28. Reafirmamos também que, em conformidade com a Carta das Nações Unidas, este não deve ser interpretado como autorizando ou encorajando qualquer ação contra a integridade territorial ou independência política de qualquer Estado.
29. Nós também resolvemos continuar a tomar medidas e acções eficazes, em conformidade com o direito internacional, para remover obstáculos e constrangimentos, fortalecer a apoiar e atender as necessidades especiais das pessoas que vivem em áreas afectadas por emergências humanitárias complexas e nas zonas afectadas pelo terrorismo.
30. Reconhecemos que muitas pessoas, especialmente dos pobres, dependem diretamente dos ecossistemas para o seu sustento, seu desenvolvimento econômico, social e bem-estar físico e sua herança cultural. Por esta razão, é essencial para gerar trabalho decente e renda que as disparidades diminuição das condições de vida para melhor atender as necessidades das pessoas andpromote meios de subsistência sustentáveis e práticas sustentáveis e os useof recursos naturais e ecossistemas.
31. Enfatizamos que o desenvolvimento sustentável deve ser inclusiva e centrada nas pessoas, beneficiando e envolvendo todas as pessoas, inclusive jovens e crianças. Reconhecemos que a igualdade de género eo empoderamento das mulheres são importantes para o desenvolvimento sustentável eo nosso futuro comum. Reafirmamos nossos compromissos para assegurar a igualdade das mulheres direitos de acesso e oportunidades de participação e liderança na economia, na sociedade e na tomada de decisão política.
32. Reconhecemos que cada país enfrenta desafios específicos para alcançar o desenvolvimento sustentável e ressaltamos os desafios especiais enfrentados pelos países mais vulneráveis e em particular os países africanos, pelo menos, os países desenvolvidos, sem litoral países em desenvolvimento, e dos pequenos Estados insulares em desenvolvimento (SIDS), bem como a específica desafios enfrentados pelos países de renda média. Países em situações de conflito também precisam de atenção especial.
33. Reafirmamos nosso compromisso de tomar medidas urgentes e concretas para abordar a vulnerabilidade dos SIDS, nomeadamente através da implementação sustentada da Estratégia das Maurícias para a prossecução da execução do Programa de Ação para o Desenvolvimento Sustentável dos Pequenos Estados Insulares em Barbados e Programa de Acção, e sublinhar a urgência de encontrar soluções adicionais para os principais desafios enfrentados insulares em desenvolvimento de forma concertada de modo a apoiá-los na manutenção impulso realizado na execução do Programa de Ação de Barbados e Ilhas Maurício Estratégia de Implementação e desenvolvimento sustentável.
34. Reafirmamos que o Programa de Acção de Istambul para os Países Menos Desenvolvidos para a Década 2011-2020 traça prioridades países menos desenvolvidos “para o desenvolvimento sustentável e define um quadro para a renovada e reforçada parceria global para implementá-las. Comprometemo-nos a ajudar países menos desenvolvidos com a implementação da IPOA, bem como seus esforços para alcançar o desenvolvimento sustentável.
35. Reconhecemos que mais atenção deve ser dada à África e ao cumprimento dos compromissos acordados anteriormente relacionados a suas necessidades de desenvolvimento que foram feitas em grandes cimeiras e conferências da ONU. Notamos que a ajuda a África tem aumentado nos últimos anos. No entanto, ele ainda está aquém em compromissos que foram feitos anteriormente. Ressaltamos a prioridade fundamental para a comunidade internacional de apoiar os esforços sustentáveis de desenvolvimento de África. Neste sentido, recommit a implementar plenamente os compromissos acordados internacionalmente relacionados às necessidades de desenvolvimento de África, particularmente aquelas contidas na Declaração do Milênio, a Declaração sobre a Nova Parceria para o Desenvolvimento de África, o Consenso de Monterrey da Conferência Internacional sobre Financiamento para o Desenvolvimento , o Plano de Implementação de Joanesburgo e de 2005 resultados da Cimeira Mundial, bem como a Declaração de 2008 Políticos sobre as necessidades de desenvolvimento de África.
36. Reconhecemos as limitações sérias para alcançar o desenvolvimento sustentável em todas as suas três dimensões em países em desenvolvimento sem litoral. Neste sentido, reafirmamos nosso compromisso de atender às necessidades especiais de desenvolvimento e os desafios enfrentados pelos países em desenvolvimento sem litoral através da plena implementação, atempada e eficaz do Programa de Acção de Almaty conforme consta na Declaração sobre a revisão intercalar.
37. Reconhecemos os progressos realizados pelos países de renda média na melhoria do bem-estar de seus povos, bem como o desenvolvimento específico desafios que enfrentam em seus esforços para erradicar a pobreza, reduzir as desigualdades, e alcançar seus objetivos de desenvolvimento, incluindo os ODM, e para alcançar o desenvolvimento sustentável de uma forma abrangente, integrando as dimensões económica, social e ambiental. Reiteramos que estes esforços devem ser devidamente apoiadas pela comunidade internacional, através de várias formas, tendo em conta as necessidades ea capacidade de mobilizar recursos internos desses países.
38. Reconhecemos a necessidade de medidas mais amplas de progresso para complementar o PIB, a fim de melhor informar as decisões políticas e, neste sentido, solicitar à Comissão Estatística das Nações Unidas, em consulta com entidades relevantes do sistema das Nações Unidas e outras organizações relevantes para lançar um programa de trabalho nesta construção de área em iniciativas existentes.
39. Reconhecemos que o planeta Terra e seus ecossistemas são a nossa casa e que a Mãe Terra é uma expressão comum em vários países e regiões e notamos que alguns países reconhecer os direitos da natureza no contexto da promoção do desenvolvimento sustentável. Estamos convencidos de que, a fim de alcançar um justo equilíbrio entre as necessidades econômicas, sociais e meio ambiente das gerações presentes e futuras, é necessário promover a harmonia com a natureza.
40. Apelamos para abordagens holísticas e integradas para o desenvolvimento sustentável que irá orientar a humanidade a viver em harmonia com a natureza e levar a esforços para restabelecer a saúde ea integridade do ecossistema da Terra.
41. Reconhecemos a diversidade natural e cultural do mundo e reconhecer que todas as culturas e civilizações pode contribuir para o desenvolvimento sustentável.
C. Envolver os principais grupos e outras partes interessadas
42. Reafirmamos o papel fundamental de todos os níveis de governo e órgãos legislativos na promoção do desenvolvimento sustentável. Nós também reconhece os esforços e os progressos realizados a nível local e sub-nacional, e reconhecer o papel importante que essas autoridades e as comunidades podem desempenhar na implementação do desenvolvimento sustentável, inclusive por envolver os cidadãos e as partes interessadas, e fornecendo-lhes informações pertinentes, conforme o caso, nas três dimensões do desenvolvimento sustentável. Nós também reconhece a importância de envolver todos os tomadores de decisões relevantes para o planejamento andimplementation de políticas de desenvolvimento sustentável.
43. Ressaltamos que uma ampla participação pública eo acesso à informação e processos judicial e administrativo são essenciais para a promoção do desenvolvimento sustentável. O desenvolvimento sustentável requer o envolvimento significativo e uma participação activa dos poderes legislativos regionais, nacionais e sub-nacional e judiciários, e todos os principais grupos: mulheres, crianças e jovens, povos indígenas, organizações não-governamentais, autoridades locais, trabalhadores e sindicatos, empresas e indústria, a comunidade científica e tecnológica, e os agricultores, bem como outras partes interessadas, incluindo as comunidades locais, grupos de voluntários e fundações, migrantes, famílias, bem como idosos e pessoas com deficiência. Neste sentido, concordamos em trabalhar mais estreitamente com os principais grupos e outros intervenientes e incentivar a sua participação ativa, conforme o caso, em processos que contribuem para a tomada de decisão, planejamento e implementação de políticas e programas para o desenvolvimento sustentável em todos os níveis.
44. Reconhecemos o papel da sociedade civil e da importância de permitir que todos os membros da sociedade civil a ser activamente envolvida no desenvolvimento sustentável. Reconhecemos que uma maior participação da sociedade civil depende, inter alia, o reforço do acesso à informação, a capacitação da sociedade civil, bem como um ambiente propício. Reconhecemos que a informação e comunicação (TIC) está a facilitar o fluxo de informações entre governos e ao público. Neste sentido, é essencial trabalhar para a melhoria do acesso às TIC, especialmente da rede de banda larga e serviços, e reduzir o fosso digital, reconhecendo a contribuição da cooperação internacional nesta matéria.
45. Ressaltamos que as mulheres têm um papel vital a desempenhar para atingir o desenvolvimento sustentável. Reconhecemos o papel de liderança das mulheres e resolvemos promover a igualdade de género e empoderamento das mulheres e garantir a sua participação plena e efetiva em políticas de desenvolvimento sustentável, programas e tomada de decisão em todos os níveis.
46. Reconhecemos que a implementação do desenvolvimento sustentável dependerá envolvimento ativo de ambos os setores público e privado. Reconhecemos que a participação ativa do setor privado pode contribuir para a realização do desenvolvimento sustentável, nomeadamente através da importante ferramenta de parcerias público-privadas. Apoiamos quadros regulamentares nacionais e políticas que permitam o comércio ea indústria para avançar iniciativas de desenvolvimento sustentável, tendo em conta a importância da responsabilidade social corporativa. Apelamos ao sector privado a se engajar em práticas empresariais responsáveis, tais como as promovidas pelo Pacto Global da ONU.
47. Reconhecemos a importância dos relatórios de sustentabilidade corporativa e incentivar as empresas, sempre que necessário, especialmente de capital aberto e grandes empresas, ao considerar a integração de informações sobre sustentabilidade em seu ciclo de relatórios. Nós encorajamos a indústria, os governos interessados, bem como partes interessadas, com o apoio do sistema das Nações Unidas, conforme apropriado, para desenvolver modelos de melhores práticas e facilitar a acção para a integração dos relatórios de sustentabilidade, tendo em conta as experiências de estruturas já existentes, e pagar atenção especial às necessidades dos países em desenvolvimento, incluindo para a capacitação.
48. Reconhecemos a importante contribuição da comunidade científica e tecnológica para o desenvolvimento sustentável. Estamos empenhados em trabalhar e promover a colaboração entre a comunidade acadêmica, científica e tecnológica, em particular nos países em desenvolvimento, para fechar o fosso tecnológico entre países desenvolvidos e em desenvolvimento, reforçar a interface entre ciência e política, bem como para promover a colaboração internacional de pesquisa no desenvolvimento sustentável desenvolvimento.
49. Ressaltamos a importância da participação dos povos indígenas na conquista do desenvolvimento sustentável. Reconhecemos também a importância da Declaração da ONU sobre os Direitos dos Povos Indígenas no contexto de implementação global, regional, nacional e sub-nacional de estratégias de desenvolvimento sustentável.
50. Ressaltamos a importância da participação activa dos jovens nos processos de decisão como as questões que estamos abordando ter um profundo impacto sobre as gerações presentes e futuras, e como a contribuição das crianças e jovens é vital para a consecução do desenvolvimento sustentável. Reconhecemos também a necessidade de promover o diálogo e solidariedade entre gerações, reconhecendo os seus pontos de vista.
51. Ressaltamos a importância da participação dos trabalhadores e dos sindicatos para a promoção do desenvolvimento sustentável. Como os representantes dos trabalhadores, os sindicatos são parceiros importantes para facilitar a realização do desenvolvimento sustentável em particular a dimensão social. Informação, educação e sustentabilidade trainingon em todos os níveis, inclusive no local de trabalho, são fundamentais para o fortalecimento dos trabalhadores e dos sindicatos capacidade de apoiar o desenvolvimento sustentável.
52. Reconhecemos que os agricultores, incluindo os pequenos agricultores e pescadores, pastores e guardas florestais, podem trazer importantes contribuições para o desenvolvimento sustentável por meio de atividades de produção que sejam ambientalmente corretos, aumentar a segurança alimentar ea subsistência dos pobres, e revigorar a produção eo crescimento econômico sustentado.
53. Tomamos nota das contribuições valiosas que organizações não-governamentais podem e fazem na promoção do desenvolvimento sustentável por meio de sua bem estabelecida e diversificada experiência, competência e capacidade, especialmente na área de análise, partilha de informação e conhecimento, a promoção do diálogo e do apoio de implementação do desenvolvimento sustentável.
54. Reconhecemos o papel central das Nações Unidas para o avanço da agenda de desenvolvimento sustentável. Reconhecemos, também, a este respeito, as contribuições de outras organizações internacionais relevantes, incluindo as instituições financeiras internacionais (IFIs) e dos bancos multilaterais de desenvolvimento e enfatizar a importância da cooperação entre elas e com as Nações Unidas, dentro de seus respectivos mandatos, reconhecendo o seu papel na mobilização de recursos para o desenvolvimento sustentável.
55. Comprometemo-nos a re-dinamizar a parceria global para o desenvolvimento sustentável, que nós lançamos no Rio em 1992. Reconhecemos a necessidade de dar novo impulso à nossa busca cooperativa de desenvolvimento sustentável, e se comprometem a trabalhar em conjunto com grandes grupos e outras partes interessadas em resolver as lacunas de implementação.
III. A economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza
56. Afirmamos que existem diferentes abordagens, visões, modelos e ferramentas disponíveis para cada país, de acordo com suas circunstâncias e prioridades nacionais, para alcançar o desenvolvimento sustentável nas suas três dimensões que é o nosso objetivo primordial. Neste sentido, consideramos economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza como uma das importantes ferramentas disponíveis para alcançar o desenvolvimento sustentável e que poderia oferecer opções para decisão política, mas não deve ser um conjunto rígido de regras. Ressaltamos que deve contribuir para a erradicação da pobreza bem como o crescimento económico sustentado, o reforço da inclusão social, melhorando o bem estar humano ea criação de oportunidades de emprego e trabalho digno para todos, mantendo o funcionamento saudável dos ecossistemas da Terra.
57. Afirmamos que as políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza deve ser guiada pela e de acordo com todos os princípios do Rio, a Agenda 21 eo Plano de Implementação de Joanesburgo e contribuir para a consecução relevantes metas de desenvolvimento internacionalmente acordados, incluindo os ODM.
58. Afirmamos que as políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza deve:
(A) ser consistente com o direito internacional;
(B) respeitar a soberania nacional de cada país sobre seus recursos naturais tendo em conta as suas especificidades nacionais, objetivos, responsabilidades, prioridades e espaço político em relação às três dimensões do desenvolvimento sustentável;
(C) ser apoiada por um ambiente favorável e bom funcionamento dos estabelecimentos de todos os níveis, com um papel de liderança para os governos e com a participação de todas as partes interessadas, incluindo a sociedade civil;
(D) promover sustentado e inclusivo crescimento econômico, promover a inovação e oferecer oportunidades, benefícios e capacitação para todos eo respeito de todos os direitos humanos;
(E) levar em conta as necessidades dos países em desenvolvimento, particularmente aquelas em situações especiais;
(F) reforçar a cooperação internacional, incluindo a provisão de recursos financeiros, capacitação e transferência de tecnologia para países em desenvolvimento;
(G) efetivamente evitar condicionalidades injustificadas da APD e finanças;
(H) não constituem um meio de discriminação arbitrária ou injustificável ou uma restrição disfarçada ao comércio internacional, evitando ações unilaterais para lidar com desafios ambientais fora da jurisdição do país importador, e assegurar que as medidas ambientais que abordam transfronteiriço ou os problemas ambientais globais, , tanto quanto possível, baseiam-se em um consenso internacional;
(I) contribuir para colmatar as lacunas de tecnologia entre países desenvolvidos e em desenvolvimento e reduzir a dependência tecnológica dos países em desenvolvimento, utilizando todas as medidas adequadas;
(J) melhorar o bem-estar dos povos indígenas e suas comunidades, outras comunidades locais e tradicionais, e as minorias étnicas, reconhecendo e apoiando a sua identidade, cultura e interesses e evitar pôr em perigo a sua herança cultural, práticas e conhecimentos tradicionais, preservando e respeitando o mercado não abordagens que contribuem para a erradicação da pobreza;
(K) melhorar o bem-estar das mulheres, crianças, jovens, pessoas com deficiência dos pequenos agricultores e agricultores de subsistência, pescadores e aqueles que trabalham em pequenas e médias empresas, e melhorar as condições de vida e capacitação dos grupos pobres e vulneráveis, em particular nos países em desenvolvimento;
(L) mobilizar todo o potencial e assegurar a contribuição igual de homens e mulheres;
(M) promover atividades produtivas nos países em desenvolvimento que contribuem para a erradicação da pobreza;
(N) abordar a preocupação com as desigualdades e promover a inclusão social, incluindo os pisos de proteção social;
(O) promover o consumo sustentável e os padrões de produção e
(P) prosseguir os esforços para se esforçam para, inclusive, o desenvolvimento eqüitativo aproxima-se para superar a pobreza ea desigualdade.
59. Vemos a implementação de políticas de economia verde dos países que procuram aplicá-los para a transição rumo ao desenvolvimento sustentável como uma empresa comum, e nós reconhecemos que cada país pode escolher uma abordagem adequada em conformidade com planos nacionais de desenvolvimento sustentável, estratégias e prioridades.
60. Reconhecemos que a economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza vai aumentar nossa capacidade de gerir os recursos naturais de forma sustentável e com menores impactos ambientais negativos, aumentar a eficiência dos recursos e reduzir o desperdício.
61. Reconhecemos que a ação urgente dos padrões insustentáveis de produção e consumo onde ocorrem continua a ser fundamental na abordagem da sustentabilidade ambiental e promoção da conservação e uso sustentável da biodiversidade e dos ecossistemas, recursos de regeneração ofnatural, ea promoção do sustentada, inclusiva e justa do crescimento global.
62. Nós encorajamos cada país a considerar a implementação de políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza, de uma maneira que se esforça para conduzir sustentada, o crescimento inclusivo e equitativo econômico ea criação de emprego, especialmente para mulheres, jovens e pobres. A este respeito, notamos a importância de assegurar que os trabalhadores estão equipados com as habilidades necessárias, inclusive através da educação e capacitação, e são fornecidos com as proteções necessárias sociais e de saúde. Neste sentido, incentivamos todas as partes interessadas, incluindo o comércio ea indústria de contribuir, conforme apropriado. Convidamos os governos para melhorar o conhecimento ea capacidade estatística sobre as tendências de emprego, a evolução e constrangimentos e integrar os dados relevantes para as estatísticas nacionais, com o apoio das agências das Nações Unidas dentro de seus mandatos.
63. Reconhecemos a importância da avaliação de gama ofsocial, fatores ambientais e econômicos e incentivar, sempre que as circunstâncias e condições nacionais permitirem, a sua integração na tomada de decisão. Reconhecemos que será importante levar em conta as oportunidades e desafios, bem como os custos e benefícios das políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza, utilizando os melhores dados científicos disponíveis e análises. Nós reconhecemos que um conjunto de medidas, incluindo regulamentação, voluntária e outros aplicados a nível nacional e consistente com as obrigações decorrentes de acordos internacionais, poderia promover economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza. Reafirmamos que as políticas sociais são vitais para a promoção do desenvolvimento sustentável.
64. Reconhecemos que o envolvimento de todos os interessados e suas parcerias, networking e troca de experiências em todos os níveis pode ajudar os países a aprender uns dos outros na identificação de políticas adequadas de desenvolvimento sustentável, incluindo as políticas de economia verde. Notamos as experiências positivas em alguns países, incluindo nos países em desenvolvimento, na adoção de políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza através de uma abordagem inclusiva e acolher o intercâmbio voluntário de experiências, bem como a capacitação nas diferentes áreas do desenvolvimento sustentável desenvolvimento.
65. Reconhecemos o poder das tecnologias de comunicação, as tecnologias de conexão includin e aplicações inovadoras para promover o intercâmbio de conhecimentos, cooperação técnica e capacitação para o desenvolvimento sustentável. Estas tecnologias e aplicações que podem fortalecer a capacidade e permitir a partilha de experiências e conhecimentos nas diferentes áreas do desenvolvimento sustentável de uma forma aberta e transparente.
66. Reconhecendo a importância de vincular o financiamento de construção technologycapacity, e as necessidades nacionais de políticas de desenvolvimento sustentável, incluindo a economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza, convidamos o Sistema das Nações Unidas, em cooperação com os doadores e organizações internacionais relevantes para coordenar e fornecer informações sobre solicitar em:
(A) correspondente países interessados com os parceiros mais adequados para prestar apoio solicitado;
(B) caixas de ferramentas e / ou melhores práticas na aplicação de políticas sobre a economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza em todos os níveis;
(C) modelos ou bons exemplos de políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza;
(D) metodologias para avaliação de políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza;
(E) existentes e plataformas emergentes que contribuam nesse sentido.
67. Ressaltamos a importância dos governos, tendo um papel de liderança no desenvolvimento de políticas e estratégias através de um processo inclusivo e transparente. Também tomamos nota dos esforços dos países, incluindo países em desenvolvimento, que já iniciaram processos para preparar estratégias nacionais de economia verde e políticas em prol do desenvolvimento sustentável.
68. Convidamos as partes interessadas, incluindo as Comissões Regionais da ONU, organizações da ONU e órgãos, outras organizações intergovernamentais pertinentes e regionais, instituições financeiras internacionais e os principais grupos envolvidos no desenvolvimento sustentável, de acordo com seus respectivos mandatos, para apoiar os países em desenvolvimento, a pedido de alcançar o desenvolvimento sustentável , nomeadamente através, nomeadamente, as políticas economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza, em particular dos países menos desenvolvidos.
69. Convidamos também o comércio ea indústria, conforme apropriado e CONFORMIDADE COM A legislação nacional a contribuir para o desenvolvimento sustentável e para desenvolver estratégias de sustentabilidade que se integram, nomeadamente, as políticas de economia verde.
70. Reconhecemos o papel das cooperativas e microempresas em contribuir para a inclusão social ea redução da pobreza, em particular nos países em desenvolvimento.
71. Encorajamos as parcerias existentes e novos, incluindo parcerias público-privadas, para mobilizar o financiamento público complementado pelo setor privado, tendo em conta os interesses das comunidades locais e indígenas, quando apropriado. Neste sentido, os governos devem apoiar as iniciativas para o desenvolvimento sustentável, incluindo a promoção a contribuição do setor privado para apoiar as políticas de economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza.
72. Reconhecemos o papel crítico da tecnologia, bem como a importância da promoção da inovação, em particular nos países em desenvolvimento. Convidamos os governos, conforme o caso, permitindo a criação de estruturas que promovam uma tecnologia ambientalmente saudável, pesquisa e desenvolvimento e inovação, nomeadamente para apoiar a economia verde no contexto do desenvolvimento sustentável ea erradicação da pobreza.
73. Ressaltamos a importância da transferência de tecnologia aos países em desenvolvimento e recordar as disposições relativas à transferência de tecnologia, finanças, acesso à informação e direitos de propriedade intelectual, tal como acordado no Plano de Implementação de Joanesburgo, em particular o seu apelo para promover, facilitar e financiar, quando apropriado , acesso e desenvolvimento, transferência e difusão de tecnologias ambientalmente saudáveis e correspondente know-how, em particular para os países em desenvolvimento, em condições favoráveis, inclusive em condições concessionais e preferenciais, mutuamente acordados. Também tomamos nota da evolução futura de discussões e acordos sobre estas questões desde a JPOI.
74. Reconhecemos que os esforços dos países em desenvolvimento que optam por implementar políticas de economia verde no contexto da erradicação da pobreza sustainabledevelopment e devem ser apoiados através de assistência técnica e tecnológica.
IV. Quadro institucional para o desenvolvimento sustentável
A. Reforço das três dimensões do desenvolvimento sustentável
75. Ressaltamos a importância de um quadro reforçado institucional para o desenvolvimento sustentável, que responde de forma coerente e eficaz aos desafios atuais e futuros e as lacunas de forma eficiente pontes na implementação da agenda de desenvolvimento sustentável. O quadro institucional para o desenvolvimento sustentável deve integrar as três dimensões do desenvolvimento sustentável de uma forma equilibrada e reforçar a aplicação, designadamente, o reforço da coordenação, coerência, evitando a duplicação de esforços e rever o progresso na implementação do desenvolvimento sustentável. Reafirmamos também que o quadro deve ser inclusivo, transparente e eficaz e que deve encontrar soluções comuns relacionados com os desafios globais para o desenvolvimento sustentável.
76. Reconhecemos que a governabilidade eficaz a nível local, sub-nacionais, nacional, regional e global que representam as vozes e interesses de todos é fundamental para a promoção do desenvolvimento sustentável. O fortalecimento ea reforma do quadro institucional não deve ser um fim em si mesmo, mas um meio para alcançar o desenvolvimento sustentável. Reconhecemos que um melhor quadro e institucional mais efetiva para o desenvolvimento sustentável a nível internacional deve ser consistente com os Princípios do Rio, construir a Agenda 21 e Plano de Implementação de Joanesburgo e seus objetivos sobre o quadro institucional para o desenvolvimento sustentável e contribuir para a implementação dos nossos compromissos em termos de resultados de conferências e cimeiras da ONU nos domínios económico, social, ambiental e afins e ter em conta as prioridades nacionais e as estratégias e prioridades de desenvolvimento dos países em desenvolvimento. Por isso, resolvemos reforçar o quadro institucional para o desenvolvimento sustentável, que, inter alia:
(A) promover a integração equilibrada das três dimensões do desenvolvimento sustentável;
(B) basear-se numa abordagem de ação-e orientada para resultados tendo em devida conta todos os relevantes temas transversais com o objectivo de contribuir para a implementação do desenvolvimento sustentável;
(C) ressaltam a importância das interligações entre os principais problemas e desafios ea necessidade de uma abordagem sistemática para eles em todos os níveis relevantes;
(D) reforçar a coerência, a reduzir a fragmentação e sobreposição e aumentar a eficiência, eficácia e transparência, reforçando a coordenação e cooperação;
(E) promover a participação plena e efectiva de todos os países em processos de decisão;
(F) envolver os líderes políticos de alto nível, proporcionar orientação, bem como identificar ações específicas para promover a implementação eficaz de desenvolvimento sustentável, nomeadamente através da partilha voluntária de experiências e lições aprendidas;
(G) promover a interface ciência-política através, inclusive, baseada em evidências e transparentes avaliações científicas, bem como o acesso a dados confiáveis, relevantes e oportunas em áreas relacionadas com as três dimensões do desenvolvimento sustentável, com base nos mecanismos existentes, conforme o caso; neste contexto, reforçar a participação de todos os países internacionais processos de desenvolvimento sustentável e capacitação principalmente para os países em desenvolvimento, inclusive na condução de seu próprio monitoramento e avaliação;
(H) melhorar o envolvimento e participação efetiva da sociedade civil e outras partes interessadas em instâncias internacionais relevantes e, nesse sentido promover a transparência ea ampla participação do público e as parcerias para implementar o desenvolvimento sustentável;
(I) promover a revisão e balanço dos progressos realizados na
implementação de todos os compromissos de desenvolvimento sustentável, incluindo
compromissos relacionados com meios de implementação.
B. Reforço acordos intergovernamentais para o desenvolvimento sustentável
77. Reconhecemos a importância vital de uma sociedade inclusiva, transparente, sistema reformada e reforçada, e multilateral eficaz, a fim de melhor enfrentar os desafios urgentes globais de desenvolvimento sustentável de hoje, reconhecendo a universalidade eo papel central das Nações Unidas, e reafirmando nosso compromisso de promover e reforçar a eficácia ea eficiência do sistema das Nações Unidas.
78. Ressaltamos a necessidade de fortalecer todo o sistema das Nações Unidas coerência e coordenação, garantindo a responsabilização adequada aos Estados-Membros, através, nomeadamente, melhorar a coerência da informação e reforçar os esforços de cooperação existentes nos mecanismos inter-agências e estratégias para avançar na integração dos três dimensões do desenvolvimento sustentável dentro do sistema das Nações Unidas, incluindo através do intercâmbio de informações entre as suas agências, fundos e programas, e também com as instituições financeiras internacionais e outras organizações relevantes, como a Organização Mundial do Comércio (OMC), dentro de seus respectivos mandatos.
79. Enfatizamos a necessidade de um melhor enquadramento e institucional mais efetiva para o desenvolvimento sustentável que deve: ser guiado pelas funções específicas necessárias e mandatos envolvidos; abordar as deficiências do sistema atual; ter em conta todas as implicações relevantes, promover sinergias e coerência, buscar para evitar a duplicação e eliminar as sobreposições desnecessárias dentro do sistema das Nações Unidas e, reduzir os encargos administrativos e construir sobre as modalidades existentes.
Assembléia Geral
80. Reafirmamos o papel ea autoridade da Assembléia Geral sobre assuntos globais de interesse para a comunidade internacional, tal como estabelecido na Carta.
81. Reafirmamos ainda a posição central da Assembléia Geral como chefe deliberativo, a decisão política e órgão representante das Nações Unidas. Neste sentido, apelamos para a Assembléia Geral para integrar ainda mais o desenvolvimento sustentável como um elemento-chave do quadro global para as atividades das Nações Unidas e tratar adequadamente o desenvolvimento sustentável em sua agenda setting, incluindo através de periódicos diálogos de alto nível.
Conselho Económico e Social
82. Reafirmamos que o Conselho Económico e Social é um órgão principal para a revisão das políticas, diálogo político e recomendações sobre questões de desenvolvimento econômico e social e para o seguimento dos Objectivos de Desenvolvimento do Milênio e um mecanismo central para a coordenação do sistema das Nações Unidas e supervisão dos órgãos subsidiários do Conselho, nomeadamente as suas comissões funcionais, e para promover a implementação da Agenda 21, através do reforço de todo o sistema de coerência e de coordenação. Reafirmamos também o papel importante do Conselho desempenha na coordenação global dos fundos, programas e agências especializadas, assegurando a coerência entre eles e evitando a duplicação de mandatos e atividades.
83. Comprometemo-nos a fortalecer o ECOSOC no seu mandato Carta, como um órgão principal na integrada e coordenada de acompanhamento dos resultados de todas as grandes conferências e cimeiras da ONU nos domínios económico, social, ambiental e afins, e reconhecer o seu papel fundamental na concretização uma integração equilibrada das três dimensões do desenvolvimento sustentável. Estamos ansiosos para a Revisão da Implementação da Assembléia Geral 61/16 sobre o Fortalecimento da ECOSOC.
Fórum de alto nível político
84. Decidimos estabelecer um fórum de alto universal intergovernamental levpolitical, com base nos pontos fortes, experiências, recursos e modalidades de participação inclusiva da Comissão sobre Desenvolvimento Sustentável, e, posteriormente, a substituição da Comissão. O fórum de alto nível político é o acompanhamento da implementação do desenvolvimento sustentável e deve evitar a sobreposição com as estruturas existentes, organismos e entidades de uma forma rentável.
85. O fórum de alto nível poderia:
(A) proporcionar uma liderança política, orientação e recomendações para o desenvolvimento sustentável;
(B) promover a integração das três dimensões do desenvolvimento sustentável de uma forma holística e intersectorial maneira em todos os níveis;
(C) fornecer uma plataforma dinâmica para o diálogo regular, e balanço e definir agenda para promover o desenvolvimento sustentável;
(D) têm uma agenda focada dinâmico e orientado para a acção, assegurando a devida consideração de novos e emergentes desafios do desenvolvimento sustentável;
(E) acompanhar e analisar o progresso na implementação dos compromissos de desenvolvimento sustentável contidos na Agenda 21, Plano de Implementação de Joanesburgo, o Programa de Ação de Barbados, Estratégia Maurícias para execução e dos resultados desta Conferência e, quando apropriado, os resultados relevantes da ONU outro cimeiras e conferências, incluindo o resultado da IV Conferência das Nações Unidas sobre os Países Menos Desenvolvidos, bem como seus respectivos meios de implementação;
(F) incentivar a participação de alto nível de todo o sistema de agências da ONU, fundos e programas e convidar a participar, conforme o caso, outro relevante financeiro multilateral de comércio e instituições, órgãos de tratados, dentro de seus respectivos mandatos e de acordo com as regras da ONU e disposições;
(G) Melhorar a cooperação e coordenação dentro do sistema das Nações Unidas sobre programas de desenvolvimento sustentável e políticas;
(H) promover a transparência ea implementação através de reforçar ainda mais o papel consultivo e de participação dos principais grupos e outros intervenientes relevantes a nível internacional, a fim de melhor fazer uso de seus conhecimentos, mantendo o carácter intergovernamental das discussões;
(I) promover o intercâmbio de melhores práticas e experiências relacionadas com a implementação do desenvolvimento sustentável, e numa base voluntária, facilitar a partilha de experiências, incluindo sucessos, desafios e lições aprendidas;
(J) promover a coerência sistêmica e coordenação das políticas de desenvolvimento sustentável;
(K) fortalecer a interface entre ciência e política através da análise de documentação que reúne dispersas informações e avaliações, incluindo sob a forma de um relatório global de desenvolvimento sustentável, com base em avaliações existentes;
(L) melhorar baseada em evidências de tomada de decisão em todos os níveis e contribuir para fortalecer os esforços em curso de capacitação para coleta e análise em países em desenvolvimento.
86. Decidimos lançar uma intergovernamental e aberta, processo de negociação transparente e inclusivo sob a Assembléia Geral para definir o formato do fórum de alto nível e aspectos organizacionais com o objetivo de convocar o fórum primeiro nível elevado no início da sessão 68 da Assembleia Geral. Vamos considerar também a necessidade de promoção da solidariedade intergeracional para a realização do desenvolvimento sustentável, tendo em conta as necessidades das gerações futuras, inclusive convidando o Secretário-Geral que apresente um relatório sobre esta questão.
C. pilar ambiental no contexto do desenvolvimento sustentável
87. Reafirmamos a necessidade de reforçar environmentalgovernance internacional no contexto do desenvolvimento da estrutura institucional forsustainable, a fim de promover uma integração equilibrada das dimensões económica, social e ambiental de sustainabledevelopment bem como a coordenação dentro do sistema das Nações Unidas.
88. Estamos empenhados em reforçar o papel do Programa Ambiental das Nações Unidas como a autoridade mundial líder ambiental que define a agenda ambiental global, que promove a aplicação coerente da dimensão ambiental do desenvolvimento sustentável dentro do sistema das Nações Unidas e que serve como um defensor de autoridade para o ambiente global. Reafirmamos resolução 2997 (XXVII) de 15 de Dezembro de 1972, que estabeleceu o PNUMA e outras resoluções pertinentes que reforçam o seu mandato, bem como a Nairobi de 1997 e 2000 Malmö Declarações Ministeriais. Neste sentido, convidamos a Assembléia Geral da ONU, em sua Sessão 67, a adoptar uma resolução fortalecimento e modernização UNEP da seguinte maneira:
(A) Estabelecer a adesão universal no Conselho de Administração do PNUMA, assim como outras medidas para reforçar a sua governação bem como a sua capacidade de resposta ea responsabilização dos Estados-Membros;
(B) possui seguro, estável, adequado e aumento dos recursos financeiros provenientes do orçamento regular das contribuições para a ONU e voluntário para cumprir o seu mandato;
(C) Reforçar a voz do PNUMA e capacidade de cumprir o seu mandato de coordenação dentro do sistema das Nações Unidas através do reforço da participação em órgãos de coordenação UNEP-chave das Nações Unidas e capacitar UNEP para liderar os esforços da ONU para formular estratégias de todo o sistema sobre o ambiente;
(D) Promover uma interface ciência-política forte, com base nos instrumentos internacionais existentes, avaliações, painéis e redes de informação, incluindo o Global Environmental Outlook, como um dos processos que visam reunir informações e avaliação para apoiar a tomada de decisões informadas;
(E) Disseminar e compartilhar informações baseadas em evidências ambiental e sensibilizar o público para crítico, bem como novas questões ambientais;
(F) Propiciar a capacitação para os países, bem como de apoio e facilitar o acesso à tecnologia;
(G) consolidar progressivamente funções sede em Nairobi, bem como fortalecer sua presença regional, a fim de ajudar os países, a pedido, na implementação de suas políticas nacionais de meio ambiente, colaborando estreitamente com outras entidades relevantes do sistema das Nações Unidas;
(H) Garantir a participação ativa de todos os interessados, recorrendo às melhores práticas e modelos de instituições multilaterais pertinentes e explorar novos mecanismos para promover a transparência ea participação efetiva da sociedade civil.
89. Reconhecemos as contribuições significativas para o desenvolvimento sustentável feita pelos acordos ambientais multilaterais (AAM). Nós reconhecemos o trabalho já realizado para reforçar as sinergias entre as três convenções nos produtos químicos e resíduos de cluster (o Basileia, Roterdão e Estocolmo). Nós encorajamos as partes MEAs para estudar novas medidas, em aglomerados essas e outras, conforme apropriado, para promover a coerência das políticas em todos os níveis relevantes, melhorar a eficiência, reduzir a sobreposição e duplicação desnecessárias, e reforçar a coordenação ea cooperação entre os acordos ambientais multilaterais, incluindo as três Convenções do Rio bem como com o sistema das Nações Unidas no campo.
90. Ressaltamos a necessidade da continuação de uma revisão regular do estado do ambiente em mudança da Terra e seu impacto no bem-estar humano e, nesse sentido, congratulamo-nos com iniciativas como o processo de Global Environmental Outlook destinado a reunir informações ambientais e avaliações ea construção de capacidade nacional e regional para apoiar a tomada de decisão informada.
D. Internacional instituições financeiras e actividades operacionais das Nações Unidas
91. Reconhecemos que o desenvolvimento sustentável deve ser dada a devida consideração pelos programas, fundos e agências especializadas do sistema das Nações Unidas e outras entidades relevantes, tais como financialinstitutions internacionais, ea Conferência das Nações Unidas sobre Comércio e Desenvolvimento (UNCTAD), de acordo com sua respectiva existente mandatos. Neste sentido, convidá-los a melhorar ainda mais a integração do desenvolvimento sustentável em seus respectivos mandatos, programas, estratégias e processos decisórios, em apoio de todos os países desenvolvidos esforços especiais dos países em desenvolvimento na realização do desenvolvimento sustentável.
92. Reafirmamos a importância de ampliar e fortalecer theparticipation dos países em desenvolvimento econômico internacional de tomada de decisão e definição de normas, e, neste contexto, tomar nota das recentes decisões importantes sobre a reforma das estruturas de governança, quotas e direitos de voto das instituições de Bretton Woods , betterreflecting realidades atuais e aumentar a voz e participação dos países em desenvolvimento, e reitera a importância da reforma da governação das instituições, a fim de entregar instituições mais eficazes, credível, responsável e legítima.
93. Apelamos para prosseguir a integração das três dimensões do desenvolvimento sustentável em todo o Sistema das Nações Unidas, e solicitar ao Secretário-Geral que informe a Assembléia Geral através do ECOSOC sobre os progressos realizados a este respeito. Apelamos também para e reconhecer a importância do reforço da coordenação política dentro principais estruturas Secretariado das Nações Unidas de modo a assegurar coerência sistêmica de apoio ao desenvolvimento sustentável, garantindo simultaneamente a responsabilidade aos Estados-Membros.
94. Convidamos os órgãos de gestão dos fundos, programas e agências especializadas do sistema de desenvolvimento das Nações Unidas para estudar medidas adequadas para integrar as dimensões social, econômica e ambiental em todas as actividades operacionais do sistema das Nações Unidas. Ressaltamos também que o aumento das contribuições financeiras para o desenvolvimento do sistema das Nações Unidas é fundamental para atingir as metas de desenvolvimento internacionalmente acordadas, incluindo os Objectivos de Desenvolvimento do Milênio, e, nesse sentido, reconhecemos os laços de reforço mútuo entre eficácia, eficiência e coerência das Nações Unidas Nações sistema de desenvolvimento, obtenção de resultados concretos para ajudar os países em desenvolvimento, erradicar a pobreza e alcançar um crescimento econômico sustentado e desenvolvimento sustentável.
95. Enfatizamos a necessidade de reforçar fordevelopment atividades operacionais do sistema das Nações Unidas no campo que estão bem alinhadas com as prioridades nacionais de desenvolvimento sustentável dos países em desenvolvimento. Neste sentido, enfatizamos que as características fundamentais e princípios da ONU atividades operacionais estabelecidos nas resoluções pertinentes da Assembléia Geral fornecer o quadro geral para todos os assuntos relativos às operações de desenvolvimento da ONU de assistência em campo. Reconhecemos a importância de reforçar a coordenação do sistema das Nações Unidas. Estamos ansiosos para receber o resultado da avaliação independente do “Delivering as One” iniciativa.
96. Apelamos ao sistema das Nações Unidas para melhorar a gestão das instalações e operações, tendo em conta as práticas de desenvolvimento sustentável, construindo os esforços existentes e promover a relação custo-eficácia, e de acordo com os quadros legislativos, incluindo as regras e regulamentos financeiros, mantendo a responsabilidade aos Estados- Estados.
E. Regional, nacional, sub-nacional, local
97. Reconhecemos a importância da dimensão regional do desenvolvimento sustentável. Quadros regionais podem complementar e facilitar a tradução efetiva de políticas de desenvolvimento sustentável em acções concretas a nível nacional.
98. Nós encorajamos regionais, nacionais, autoridades sub-nacionais e locais, conforme apropriado para desenvolver e utilizar estratégias de desenvolvimento sustentável como principais instrumentos para orientar a tomada de decisões e implementação do desenvolvimento sustentável em todos os níveis, e, nesse sentido, reconhecemos que integrada social, econômica, e os dados ambientais e informações, bem como a análise ea avaliação eficazes de implementação, é importante para processos de decisão.
99. Nós encorajamos ação a nível regional, nacional, sub-nacional e local para promover o acesso à informação, participação pública e acesso à justiça em questões ambientais, conforme o caso.
100. Ressaltamos que as organizações regionais e sub-regional, incluindo as comissões regionais das Nações Unidas e seus escritórios sub-regionais, têm um papel significativo a desempenhar na promoção de uma integração equilibrada das dimensões económica, social e ambiental do desenvolvimento sustentável em suas respectivas regiões. Ressaltamos a necessidade de apoiar estas instituições, nomeadamente através do sistema das Nações Unidas, na operacionalização e execução eficazes de sustainabledevelopment, e para facilitar a coerência institucional e harmonização das políticas de desenvolvimento relevantes, planos e programas. Neste contexto, instamos essas instituições a priorizar o desenvolvimento sustentável através, inter alia, mais eficiente e eficaz de capacitação, desenvolvimento e implementação de acordos regionais e arranjos, conforme apropriado, e troca de informações, melhores práticas e lições aprendidas. Saudamos também iniciativas regionais e inter-regional para o desenvolvimento sustentável. Nós furthermorerecognize a necessidade de assegurar uma ligação eficaz entre os globais, regionais, processos sub-regionais e nacionais para avançar sustainabledevelopment. Nós incentivamos o aprimoramento das regionalcommissions das Nações Unidas e seus escritórios sub-regionais em suas respectivas capacidades para apoiar os Estados-Membros na implementação do desenvolvimento sustentável.
Clique aqui e acesse o documento na íntegra: http://www.slideshare.net/VivianblasoBlaso/documento-final-rio-20-em-ingls